на английском языке с переводом
Ассоциация морских сюрвейеров | Marine surveyors association |
Настоящим удостоверяем, что мы, нижеподписавшиеся общие морские сюрвейеры, по заявке капитана судна _____, действующего от имени судовладельца ____, прибыли ___ 2014 г. на борт т/х ___, валовая вместимость ___, ошвартованного у причала № ___ в порту ____, для сюрвейерного контроля за погрузкой, укладкой и креплением груза, отправляемого в порт ____, и констатируем следующее. | This is to certify that we, the undersigned General Marine Surveyors, at the request of the Master of the ship ____ acting on behalf of _____, the ship owner, arrived on ___ 2014 aboard the m/s ____, Gross Tonnage ____, while she was lying alongside the berth No ____ in the port of ____ in order to survey the loading, stowage and securing of the cargo destined for ____ and report as to follows. |
Партия груза | Shipment |
Номера коносаментов, описание и количество груза, где уложен.
Итого: количество мест …, метрических тонн … |
Bs/L Nos, description and quantity, where stowed.
Total packages … metric tons … |
Выделенные помещения | Space allotted |
До начала погрузки мы проверили грузовые помещения, отведенные грузовым помощником капитана, ответственным за грузовые работы, и нашли их чистыми, сухими и пригодными для безопасной транспортировки груза. | Prior to loading, we inspected the cargo spaces allotted by the ship’s cargo officer responsible for the cargo operations and found them clean, dry and suitable for the safe transportation of cargo. |
Погрузка и укладка | Loading and Stowage |
Груз доставлялся к борту грузовиками, и каждое место обрабатывалось и грузилось на борт судна береговыми кранами с использованием надлежащих стропов лучшим из возможных способов, не допуская риска повреждений. В судовых трюмах каждое место было надежно уложено с использованием автопогрузчиков, как требовалось, с применением достаточного количества сепарационного материала там, где необходимо. Во время укладки, размещение мест производилось с расчетом недопущения свободной подвижки грузовых мест в рейсе, а также недопущения концентрации местных напряжений внутри грузовых штабелей и давления на набор судна.
Грузовые работы начаты в __ часов ____2014 г., закончены в __ часов ___2014 г. |
The cargo was brought alongside the ship by lorries and every package was handled and loaded aboard the vessel by shore cranes using suitable slings in the best possible manner to prevent any risk of damage that was likely to be sustained. In the ship’s holds the packages were properly stowed with the use of fork-lifts as required, being applied with sufficient dunnage where needed. During the process of stowing, the even distribution of the packages was always taken into account to prevent free movement of the packages in voyage, as well as to avoid concentration of local stress among the cargo stow and against the ship’s structures.
Cargo operations commenced at __ hrs on ____2014, completed at __ hrs on 2014. |
Крепление груза | Securing of cargo |
Груз был надежно закреплен деревянными клиньями, стальными лентами и стальными тросами, и расклинен толстыми деревянными брусьями согласно требованиям капитана. На трубах и плитах в местах касания крепежного троса подкладывались резиновые прокладки для предупреждения повреждений груза тросом. | The cargo was fastened tightly with wooden wedges, steel hoops and wire ropes and braced up with efficient blocking of stout timbers to the satisfaction of the master. For the pipes and plates rubber pads were applied to the places where lashing wires touches with the cargo to protect the cargo from chafing damage. |
Люки | Hatches |
По окончании погрузки и укладки груза в трюмах трюмные люки были хорошо закрыты стальными крышками и надежно задраены. | On completion of the loading and storage in the holds, the hatches were well covered with steel hatch covers and secured properly. |
Заключение | Conclusion |
В результате нашего сюрвейерного контроля мы пришли к заключению, что погрузка и укладка груза в этом порту были произведены наилучшим способом, обеспечивающим безопасную транспортировку и сдачу груза в хорошем состоянии в порту назначения.
Подписи. |
From what we have surveyed, we are of the opinion that the loading and stowage of cargo at this port have been carried out in the best way to ensure safe transportation and delivery of the cargo in good order and condition at the destination.
Signed |
***********************
Перейти в раздел Различные документы морского флота на английском языке с переводом