Заявление о краже груза

на английском с переводом

ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ДЕЛА

Мы, нижеподписавшиеся, главный стивидор господин Х. В. Рава, таможенный чиновник господин Н. Китглу и вахтенный помощник господин А. В. Борисов, настоящим подтверждаем, что проверив тюк с ситцем с маркировкой “S. E. Nar. 3472.12.6. M’bai”  и уложенный в трюме № 1, мы обнаружили ножевой разрез длиной 50 сантиметров, и проверив содержимое, обнаружили пропажу одного рулона ситца длиной 40 ярдов.

Подписано в порту Мумбай, Индия, 22 декабря 2013 г.

Главный стивидор               ______            (Х. В. Рава)

Таможенный чиновник       ______            (Н. Китглу)

Вахтенный помощник         ______            (А. В. Борисов)

*****************

STATEMENT OF FACTS

We, the undersigned, the Chief Stevedore, Mr. H. W. Rawa, the Customs Officer, Mr. N. Kitglu, and the Watch Officer of the m/v “Pula”, Mr. A. V. Borisov, do hereby certify that on examining a bale of calico marked “S. E. Nar. 3472.12.6. M’bai” and stowed in Hold No. 1 we found a knife cutting, 50 centimeters in length, and on checking the contents we found one piece of calico, 40 yards long, missing.

Signed in the Port of Mumbai, India, on the 22nd of December, 2013.

Chief Stevedore         _______          (H. W. Rawa)

Customs Officer        _______         (N. Kitglu)

Watch Officer            _______          (A. V. Borisov)

*****************

  • statement of facts – заявление или отчет с изложением фактов или обстоятельств дела; а также в морском флоте – стейтмент, отчет о погрузке (документ, содержащий данные о видах и фактическом времени выполнения погрузочно-разгрузочных работ и прочих работ по обработке судна в порту; подписывается капитаном судна и представителем порта; служит основанием для расчета сталийного времени и расчета демереджа и диспача в тех случаях, когда отсутствуют необходимые условия для составления таймшита)
  • to certify – удостоверять, заверять, подтверждать
  • bale – кипа, тюк
  • Calico – ситец
  • on checking – проверив; после проверки
  • piece – кусок, штука, отдельный предмет (в данном случае, рулон ткани)
  • missing – недостающий, отсутствующий, пропавший

***********************

Перейти в раздел Различные документы морского флота на английском языке с переводом

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *