Судостроительный контракт: корректировка договорной цены

на английском языке с переводом

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 23.05.15
ARTICLE IV СТАТЬЯ IV
ADJUSTMENT OF CONTRACT PRICE КОРРЕКТИРОВКА ДОГОВОРНОЙ ЦЕНЫ
The Contract Price shall be subject to adjustment, as hereinafter set forth, in the event of the following contingencies (it being understood by both parties that any reduction of the Contract Price is by way of liquidated damages and not by way of penalty): Договорная цена подлежит корректировке, как изложено далее, в случае следующих непредвиденных обстоятельств (обе стороны понимают, что любое понижение Договорной цены производится в порядке возмещения заранее оцененных убытков (оценочная неустойка), а не в порядке штрафа):
1. Delivery: 1.  Поставка:
a) No adjustment shall be made and the Contract Price shall remain unchanged for the first thirty (30) days of delay in delivery of the Vessel beyond the Delivery Date as defined in Article IX hereof (ending as of twelve o’clock midnight on the thirtieth (30th) day of delay). a) Договорная цена остается неизменной и не корректируется в течение первых тридцати (30) дней задержки поставки Судна после Даты поставки, определенной в Статье IX настоящего Договора (истекающих в 12 часов ночи тридцатого (30-го) дня задержки).
b) If the delivery of the Vessel is delayed more than thirty (30) days after the Delivery Date, then, in such event, beginning at twelve o’clock midnight on the thirtieth (30th) day after the Delivery Date, the Contract Price shall be reduced by deducting therefrom 0.028% of the Contract Price per day. However, the total reduction in the Contract Price shall not be more than 4.2% of the Contract Price. b) Если поставка Судна задерживается более чем на тридцать (30) дней после Даты поставки, то, начиная с 12 часов ночи тридцатого (30-го) дня после Даты поставки, Договорная цена будет понижаться путем вычета из нее по 0,028% от Договорной цены в день. Однако общее понижение Договорной цены не может превысить 4,2% от Договорной цены.
c) But, if the delay in delivery of the Vessel should continue for a period of one hundred and fifty (150) days from the Delivery Date, then in such event, and after such period has expired, the Buyer may at its option rescind this Contract in accordance with the provisions of Article XII hereof. c) Но если задержка поставки Судна продолжится в течение ста пятидесяти (150) дней с Даты поставки, то, в таком случае, после истечения этого периода, Покупатель может по своему желанию расторгнуть настоящий Договор в соответствии с условиями Статьи XII настоящего Договора.
d) The Builder may, at any time after the expiration of the aforementioned one hundred and fifty (150) days of delay in delivery, if the Buyer has not served notice of rescission as provided in Article XII hereof, or prior to that date provided that it is obvious to the Builder after reasonable consideration that the delay in delivery will exceed one hundred and fifty (150) days, demand in writing that the Buyer shall make an election. d) Строитель может в любое время после истечения вышеупомянутого периода задержки поставки в сто пятьдесят (150) дней, если Покупатель не направил уведомление о расторжении в соответствии со Статьей XII настоящего Договора, или до истечения этого периода, при условии очевидности для Строителя грядущей задержки поставки на период свыше ста пятидесяти (150) дней, направить Покупателю письменное требование сделать свой выбор.
In which case the Buyer shall, within twenty (20) days after such demand is received by the Buyer, notify the Builder of its intention either to rescind this Contract or to consent to the acceptance of the Vessel at an agreed future date. В таком случае Покупатель, в течение двадцати (20) дней после получения указанного требования, уведомит Строителя о своем намерении расторгнуть настоящий Договор, либо согласиться на приемку Судна в согласованную будущую дату.
e) It being understood by the parties hereto that, whether or not the Vessel is delivered by such future date, the Buyer shall be entitled to the maximum liquidated damages specified above. e) Стороны по настоящему Договору осознают, что независимо от поставки или не поставки Судна к этой будущей дате, Покупатель будет иметь право на максимальную возможную оценочную неустойку, как указано выше.
f) If the further delay exceeds thirty (30) days after the new Delivery Date, the Buyer shall be entitled to further liquidated damages at the rate of 0.033% of the Contract Price per day which shall be payable in any event in respect of the period of such delay. The total amount of liquidated damages estimated beforehand, which should be reimbursed by the Builder to the Buyer as provided in this Article shall not exceed 8.25% of the Contract Price. The Buyer shall furthermore be entitled at any time thereafter to rescind the Contract upon notice in writing to the Builder and without prejudice to its claim for liquidated damages accrued due at that time. f) Если дальнейшая задержка превысит тридцать (30) дней после новой Даты поставки, Покупатель будет иметь право на дополнительную оценочную неустойку по ставке 0,033% от Договорной цены в день, которая будет подлежать уплате за период такой задержки в любом случае. Общая сумма рассчитанной заранее оценочной неустойки, которая будет подлежать уплате Строителем Покупателю, как обусловлено в настоящей Статье, не превысит 8,25% от Договорной цены. Кроме этого, Покупатель будет иметь право в любое время в дальнейшем расторгнуть Договор, направив Строителю письменное уведомление, без ущерба для своего требования получения оценочной неустойки, начисленной к этому времени.
g) For the purpose of this Article, the delivery of the Vessel shall be deemed to be delayed when and if the Vessel, after taking into full account all postponements of the Delivery Date by reason of permissible delays as defined in Article X, is not delivered by the date upon which delivery is required under the terms of this Contract. g) Для целей настоящей Статьи, поставка Судна считается задержанной, когда и если Судно, c учетом всех переносов Даты поставки, вызванных допустимыми задержками, как определено в Статье Х, не поставлено к дате, требуемой с соответствии с условиями настоящего Договора.
2. Speed. 2.  Скорость.
At sea trials the Vessel shall be capable of attaining the Guaranteed Speed on the constructive draft of 13.6 m and output of 15.4 MW with the fresh painted hull under deep water (strength of wind no more than 4 m/s). На ходовых испытаниях в море Судно должно достигнуть Гарантированной скорости при конструктивной осадке 13,6 метров и выходной мощности в 15,4 МВт со свежеокрашенным корпусом на глубокой воде (скорость ветра не должна превышать 4 м/с).
a) The Contract Price shall not be affected or changed by reason of the actual trial speed of the Vessel, as determined according to the Specifications being less than the Guaranteed Trial Speed if the difference between the Actual Trial Speed and Guaranteed Trial Speed (hereinafter called the «Deficiency in Trial Speed») is not more than three-tenths (3/10) of one (1) knot. a) Если фактическая скорость Судна, показанная на ходовых испытаниях, определенная в соответствии со Спецификацией, окажется меньше Гарантированной на ходовых испытаниях скорости (далее это расхождение называется «Недобор скорости на испытаниях») не более чем на три десятых (3/10) одного (1) узла, то это не повлияет на Договорную цену и не изменит ее.
b) However, if the Deficiency in Trial Speed exceeds three-tenths (3/10) of one (1) knot, the Contract Price shall be reduced by US$ 40,000 (United States Dollars Forty Thousand) for each one-tenth (1/10) of one (1) knot of such deficiency. b) Однако, если Недобор скорости на испытаниях превысит три десятых (3/10) одного (1) узла, то Договорная цена будет снижена на 40 000 (Сорок тысяч) долларов США за каждую одну десятую (1/10) одного (1) узла указанного недобора.
c) If the Deficiency in Trial Speed is more than one (1) knot, the Buyer may, at its option, reject the Vessel and rescind the Contract in accordance with the provisions of Article XII of this Contract or may accept the Vessel with a reduction in Contract Price as above provided, however, the total reduction in the Contract Price shall not be more than US$ 280,000 (United States Dollars Two Hundred Eighty Thousand). c) Если Недобор скорости на испытаниях составит более одного (1) узла, Покупатель может, на свой выбор, отказаться от Судна и расторгнуть Договор в соответствии с условиями Статьи XII настоящего Договора, или принять Судно с понижением Договорной цены, как обусловлено выше.  Однако общее понижение Договорной цены не может составить более 280 000 (Двухсот восьмидесяти тысяч) долларов США.
d) If the actual conditions of sea trials (strength of wind, waves, depths under keel, etc) shall deviate from conditions of Technical Specification, recalculation of Actual Trial Speed should be made according to the prior agreed between the Buyer and the Builder procedure. d) Если фактические условия ходовых испытаний в море (скорость ветра, волны, глубина под килем и т.д.) отклонятся от условий, указанных в Технической спецификации, то будет сделан перерасчет Фактической скорости на испытаниях в соответствии с предварительно согласованной между Покупателем и Продавцом процедурой.
3. Fuel Consumption: 3.  Расход топлива:
a) The Builder guarantees and shall prove during sea trials that Fuel Consumption of the Main and Harbor generator Engines operating on heavy fuel oil with lower calorific value 10,200 kCal/kg at 85% of maximum continuous power output shall not exceed the rates of consumption determined in the Engines’ Maker’s Specifications. Fuel Consumption for cargo (ballast) heating should be determined during the exploitation and should be regulated by this Article. a) Строитель гарантирует и подтвердит во время ходовых испытаний в море, что Расход топлива двигателей главных и стояночных дизель-генераторов, работающих на вязком мазуте с пониженной теплотворной способностью 10 200 ккал/кг при 85% от максимальной продолжительной выходной мощности, не превысит нормы расхода, определенной в Спецификации производителя двигателей. Расход топлива для обогрева груза (балласта) будет определен во время эксплуатации, и будет регулироваться настоящей Статьей.
b) The Contract Price shall not be reduced by reason of the actual fuel consumption of the Main Engines, as determined according to the Technical Specification (hereinafter called the «Actual Fuel Consumption»), exceeding the Guaranteed Fuel Consumption, if the difference between the Actual Fuel Consumption and the Guaranteed Fuel Consumption (hereinafter called the «Excess in Fuel Consumption») is not more than five per cent (5%) of the Guaranteed Fuel Consumption. b) Если фактический расход топлива главных двигателей, определенный в соответствии с Технической спецификацией (далее называемый «Фактический расход топлива»), превышает Гарантированный расход топлива (далее «Превышение расхода топлива») не более чем на пять процентов (5%) от Гарантированного расхода топлива, то Договорная цена по этой причине не понижается.
c) However, if the lower calorific value of the fuel used for Main Engines differs from the calorific value of the fuel determined in Main Engines’ Specifications, recalculation of the Actual Fuel Consumption should be made. c) Однако, если пониженная теплотворная способность топлива, используемого главными двигателями, отличается от теплотворной способности топлива, указанной в Технической спецификации для главных двигателей, то будет сделан перерасчет Фактического расхода топлива.
d) However, if the Excess in Fuel Consumption is more than five per cent (5%) of the Guaranteed Fuel Consumption, the Contract Price shall be reduced by US$ 30,000 (United States Dollars Thirty Thousand) for each one per cent (1%) of such excess above the said five per cent (5%) of the Guaranteed Fuel Consumption. Fractions of one per cent (1%) shall for these purposes be disregarded. d) Однако, если Превышение расхода топлива составит более пяти процентов (5%) от Гарантированного расхода топлива, то Договорная цена будет снижена на 30 000 (Тридцать тысяч) долларов США за каждый один процент (1%) такого превышения над упомянутыми пятью процентами (5%) от Гарантированного расхода топлива. Доли одного процента (1%) для этих целей не учитываться не будут.
e) If the Excess in Fuel Consumption is more than ten per cent (10%) of the Guaranteed Fuel Consumption, the Buyer may at its option reject the Vessel and rescind the Contract in accordance with the provisions of Article XII hereof or may accept the Vessel with a reduction in Contract Price as above provided, however, the total reduction in the Contract Price shall not be more than US$ 150,000 (United States Dollars One Hundred Fifty Thousand). e) Если Превышение расхода топлива составит более десяти процентов (10%) от Гарантированного расхода топлива, то Покупатель может, по своему выбору, отказаться от Судна и расторгнуть настоящий Договор в соответствии с условиями Статьи XII настоящего Договора, или может принять Судно с понижением Договорной цены, как обусловлено выше. Однако общее понижение Договорной цены не может составить более 150 000 (Ста пятидесяти тысяч) долларов США.
4. Deadweight: 4.  Дедвейт:
a) The Builder guarantees that Deadweight of the Vessel should be not less than Seventy Thousand (70,000) tons as determined according to the Specifications. The Contract Price shall not be affected or changed by reason of the actual deadweight of the Vessel being less than the Guaranteed Deadweight if the difference between the actual deadweight and the Guaranteed Deadweight (hereinafter called the «Deficiency in Deadweight») is not more than 1,250 tons. Fractions of one (1) metric ton shall for these purposes be disregarded. a) Строитель гарантирует, что Судно будет иметь Дедвейт не менее семидесяти тысяч (70 000) тонн, как определено в соответствии со Спецификацией. Если фактический дедвейт Судна окажется меньше Гарантированного дедвейта, и эта разница (далее называемая «Недобор дедвейта») составит не более 1 250 тонн, то это не окажет влияния на Договорную цену и не вызовет ее изменения. Доли одной (1) метрической тонны для этих целей учитываться не будут.
b) However, if the Deficiency in Deadweight is more than 1,250 metric tons, the Contract Price shall be reduced by US$ 1,500 (United States Dollars One Thousand Five Hundred) for each full one (1) ton of such deficiency in excess of 1,250 tons. b) Однако, если Недобор дедвейта составит более 1 250 метрических тонн, то Договорная цена будет снижена на 1 500 (Одну тысячу пятьсот) долларов США за каждую полную одну (1) тонну такого недобора, превышающего 1 250 тонн.
c) If the Deficiency in Deadweight exceeds 2,500 tons, then the Buyer may, at its option, reject the Vessel and rescind this Contract in accordance with the provisions of Article XII hereof or may accept the Vessel with a reduction in Contract Price as above provided for a Deficiency in Deadweight of 2,500 tons, however, the total reduction in the Contract Price shall not be more than US$ 1,975,000 (United States Dollars One Million Nine Hundred Seventy Five Thousand). c) Если Недобор дедвейта превысит 2 500 тонн, то Покупатель может, по своему выбору, отказаться от Судна и расторгнуть настоящий Договор в соответствии с условиями Статьи XII, или может принять Судно с понижением Договорной цены, как обусловлено выше, за Недобор дедвейта на 2 500 тонн. Однако общее понижение Договорной цены не может составить более 1 975 000 (Одного миллиона девятисот семидесяти тысяч) долларов США.
5. Cargo tanks. 5.  Грузовые танки.
a) The Builder guarantees that Cargo Tanks Capacity of the Vessel should be not less than determined in the Technical Specification. The Contract Price shall not be affected or changed if Deficiency in Cargo Tanks Capacity is not more than five per cent (5%). Fractions of one (1) cubic meter shall be disregarded. a) Строитель гарантирует, что Вместимость грузовых танков будет не меньше определенной в Технической спецификации. Если Недобор вместимости грузовых танков не превысит пяти процентов (5%), то это не окажет влияния на Договорную цену и не вызовет ее изменения. Доли одного (1) кубического метра учитываться не будут.
b) However, if the Deficiency in Cargo Tanks Capacity is from five per cent (5%) to ten per cent (10%), the Contract Price shall be reduced by US$ 150,000 (United States Dollars One Hundred Fifty Thousand) for each full one (1) per cent of such deficiency in excess of five per cent (5%) of the Guaranteed Cargo Tanks Capacity. b) Однако, если Недобор вместимости грузовых танков составит от пяти процентов (5%) до десяти процентов (10%), то Договорная цена будет понижена на 150 000 (Сто пятьдесят тысяч) долларов США за каждый полный один (1) процент такого недобора, превышающий пять процентов (5%) от Гарантированной вместимости грузовых танков.
c) If the Deficiency in Cargo Tanks Capacity exceeds ten per cent (10%) of the Guaranteed Cargo Tanks Capacity, then the Buyer shall have the right to rescind this Contract or may accept the Vessel with a reduction in Contract Price in the amount of US$ 750,000 (United States Dollars Seven Hundred Fifty Thousand). c) Если Недобор вместимости грузовых танков превысит десять процентов (10%) от Гарантированной вместимости грузовых танков, то Покупатель будет иметь право расторгнуть настоящий Договор, или может принять Судно с понижением Договорной цены на сумму 750 000 (Семьсот пятьдесят тысяч) долларов США.
6. Ice performance. 6.  Ходкость во льдах.
1. If the Vessel could not achieve an average Speed of 3 (three) knots at ahead movement in first-year ice condition with a thickness of 1.2 m and a snow coverage of 20 cm at constructive draft of 13.6 m, the Builder shall pay to the Buyer the following fixed amount of the Contract Price: 1. Если Судно не смогло достигнуть средней скорости в 3 (Три) узла при движении передним ходом в условиях однолетнего льда толщиной 1,2 метра и снежным покровом в 20 сантиметров при конструктивной осадке в 13,6 метров, то Строитель уплатит Покупателю следующую фиксированную сумму от Договорной цены:
a) for the first two-tenths (2/10) of one (1) knot – 0.0% a) за первые две десятых (2/10) одного (1) узла – 0,0%;
b) for each one-tenths exceeding 0.3 of knot and till maximum 0.5 of knot of such Deficiency in Speed – 0.6% of the Contract Price, however, the total reduction of Contract Price shall not be more than 1.8% b) за каждую одну десятую, превышающую 0,3 узла и до, максимум, 0,5 узла этого Недобора скорости – 0,6% от Договорной цены. Однако общее понижение Договорной цены не должно превышать 1,8%;
c) If Deficiency in speed exceeds 0.5 of knot then the Buyer shall have the right to rescind this Contract or may accept the Vessel with a reduction in Contract Price by 1.8%. c) если Недобор скорости превысит 0,5 узла, то Покупатель будет иметь право расторгнуть настоящий Договор, или принять Судно с понижением Договорной цены на 1,8%.
2. If the Vessel could not achieve an average Speed of 3 (three) knots at stern first movement in first-year ice condition with a thickness of 0.5 m, the Builder shall pay to the Buyer the following fixed amount of the Contract Price: 2. Если Судно не смогло достигнуть средней скорости в 3 (три) узла при движении задним ходом в условиях однолетнего льда толщиной 0,5 метра, то Строитель уплатит Покупателю следующую фиксированную сумму от Договорной цены:
a) for the first two-tenths (2/10) of one (1) knot – 0.0% a) за первые две десятых (2/10) одного (1) узла – 0,0%;
b) for each one-tenths exceeding 0.3 of knot and till maximum 0.5 of knot of such Deficiency in Speed – 0.6% of the Contract Price, however, the total reduction of Contract Price shall not be more than 1.8% b) за каждую одну десятую, превышающую 0,3 узла и до, максимум, 0,5 узла этого Недобора скорости – 0,6% от Договорной цены. Однако общее понижение Договорной цены не превысит 1,8%;
c) If Deficiency in speed exceeds 0.5 of knot then the Buyer shall have the right to rescind this Contract or may accept the Vessel with a reduction in Contract Price by 1.8%. c) если Недобор скорости превысит 0,5 узла, то Покупатель будет иметь право расторгнуть настоящий Договор, или принять Судно с понижением Договорной цены на 1,8%.
3. However the total amount of Builder’s responsibility according this clause could not exceed 1.8% of the Contract Price. 3. Однако общая ответственность Строителя в соответствии с настоящим пунктом не будет превышать 1,8 % от Договорной цены.
If the actual conditions of natural ice tests shall deviate from conditions of Technical Specification, recalculation of the results should be made by elaborated by competent authority and agreed between the Buyer and the Builder procedure.

 

Если фактические условия ходовых испытаний в природных льдах будут отличны от условий, оговоренных в Технической спецификации, то будет произведен перерасчет результатов по методике, разработанной компетентным органом, и согласованной между Покупателем и Строителем.
Natural ice tests should be carried out without off-hire of the Vessel. Ходовые испытания в природных льдах будут выполнены без вывода Судна из коммерческой эксплуатации.
The Builder shall assure at its own account the participation in these tests of such specialists who the Builder considers are necessary. Строитель за свой счет обеспечит участие в этих испытаниях тех специалистов, чье участие Строитель считает необходимыми.
The Buyer shall pay for the services of other organizations additionally invited by the Buyer for such tests. Покупатель оплатит услуги других организаций, дополнительно приглашенных Покупателем на такие испытания.

***********************

Перейти в оглавление судостроительного контракта

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий