Судостроительный контракт: описание судна и его класс

на английском языке с переводом

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 20.05.15
ARTICLE II СТАТЬЯ II
VESSEL DESCRIPTION AND CLASS ОПИСАНИЕ СУДНА И КЛАСС
1. Description: 1. Описание
The Vessel shall have the Builder’s Hull No. 0хххх and shall be designed, built, launched, equipped and completed in accordance with (i) the provisions of this Contract and (ii) Technical Specification Project № P-ххххх dated ХХ.ХХ.2004, Protocol №1 of amendments to the Contract Specification of the Project № P-ххххх tankers, Hulls number 0хххх and 0ххх1 (Parts 1, 2, 3, 4), Memorandum of the meeting held by the representatives of  FSUE “Admiralty Shipyards”, JSC “Sevmorneftegaz” and JSC “Sovcomflot” on ХХ-ХХ of March 2006 and Protocol of the technical meeting of the amendments of Specification of the tanker Project № P-ххххх dated ХХ of March 2006 and the General Arrangement Plan No. D.ххххх.хххх.ххх.ххх dated ХХ.ХХ.2005 which shall be deemed to form an integral part of this Contract. Судно будет иметь корпус Строителя № 0хххх и будет спроектировано, построено, спущено на воду, оборудовано и завершено в соответствии с (i) с условиями настоящего Договора, и (ii) Технической спецификацией проекта № Р – ххххх от ХХ.ХХ.2004 г., Протоколом № 1 о внесении поправок в Техническую спецификацию танкеров проекта № Р – хххххх, корпусов № 0хххх и № 0ххх1 (части 1,2,3,4), Меморандумом о встрече, проведенной представителями ФГУП «Адмиралтейские верфи», АО «Севморнефтегаз» и АО «Совкомфлот» ХХ-ХХ марта 2006 г., Протоколом технического совещания о поправках к спецификации танкера проекта № Р – ххххх от ХХ марта 2006 г. и Генеральной схемой общего расположения № D.ххххх.хххх.ххх.ххх от ХХ.ХХ.2005 г., которая считается неотъемлемой частью настоящего Договора.
The Vessel should be built by the Builder and its Subcontractors in accordance with health protection and safety requirements of the Russian Flag in force. Судно будет построено Строителем в соответствии с требованиями охраны труда и техники безопасности, действующими в Российской Федерации.
In the event of discrepancies between this Contract and the Specifications, the provisions of this Contract shall prevail. В случае расхождений между настоящим Договором и Спецификацией, будут выполняться условия Договора.
In the event of discrepancies between the Technical Specification and the General Arrangement Plan, the Technical Specification shall prevail. В случае расхождений между Технической спецификацией и Генеральной схемой общего расположения, будут выполняться условия Технической спецификации.
2. Dimensions and Characteristics of the Vessel: 2. Измерения и характеристики судна
Length overall: about 258.8 m Наибольшая (габаритная) длина: около 258,8 м
Length between perpendiculars: about 235.8 m Длина между перпендикулярами: около 235,8 м
Breadth, molded: about 34.00 m Ширина, теоретическая: около 34,00 м
Depth, molded: about 20.8 m Высота борта, теоретическая: около 20,8 м
Design draught: about 13.6 m Конструктивная осадка: около 13,6 м
Summer draught: about 13.6 m Летняя осадка: около 13,6 м
Propelling Machinery: two (2) Azipod units POD type Двигательная установка: два (2) «Azipod» типа POD
Specified Maximum Continuous Output: 2 x 8.5 MW (according to the Technical Specification) Указанная максимальная длительная выходная мощность: 2 х 8,5 МВт (в соответствии с Технической спецификацией)
Specification Speed: 16 knots Указанная в Технической спецификации скорость: 16 узлов
Guaranteed Fuel Consumption (main engines): 174+5 % g/kW/H (according to the Technical Specification) Гарантированный расход топлива (главные двигатели):  174+5 % г/кВт/час (в соответствии с Технической спецификацией)
The details of the above particulars as well as the methods of measurements and calculations are as stipulated in the Technical Specification. Подробности вышеуказанных данных, а также методы измерения и расчета обусловлены в Технической спецификации.
3. Guaranteed deadweight. 3. Гарантированный дедвейт.
Deadweight of the Vessel shall be 70 000 tons (according to the Technical Specification) in salty water (specific gravity 1,025 t/m3). The specified deadweight includes cargo in cargo tanks and ballast in ballast tanks, tanks of fuel, oil, water, weight of crew with luggage and other variable cargoes. Дедвейт Судна будет составлять 70 000 тон (в соответствии с Технической спецификацией) в соленой воде (удельная плотность 1 025 т/м3). Указанный дедвейт включает груз в грузовых танках, балласт в балластных танках, танки для топлива, масла, воды, вес экипажа с багажом, и другие переменные грузы.
4. Ice performance. 4. Ледовые характеристики.
The Vessel should maintain a steady (without breaks in movement) speed of 3 (three) knots in first-year ice condition with a thickness of 1.2 m and a snow layer of 20 cm. The vessel will keep maneuverability, not only following the ice-breaker in ice channel, but also in independent navigation in above mentioned ice conditions. It should be proved by model tests of the Vessel, confirming performance of these requirements. Natural ice tests of the Vessel at constructive draft of 13.6 m should be carried out within ten (10) months after signing of the Protocol of Delivery and Acceptance of the Vessel at the Builder’s account without Vessel’s off-hire. Судно будет поддерживать устойчивую (без перерывов в движении) скорость в 3 (три) узла в условиях однолетнего льда толщиной в 1,2 метра и снежным покровом толщиной 20 сантиметров. Судно будет сохранять маневренность не только при следовании за ледоколом в ледовом канале, но и при самостоятельном передвижении в вышеуказанных условиях. Это будет доказано модельными испытаниями Судна, подтверждающими исполнение этих требований. Ледовые испытания судна в естественных условиях при конструктивной осадке в 13,6 метров будут проведены в течение десяти (10) месяцев после подписания Протокола о поставке и приемке Судна – за счет Строителя без вывода Судна из коммерческой эксплуатации.
5. Speed. 5. Скорость.
At sea trials the Vessel shall be capable of attaining the Guaranteed Speed on the constructive draft of 13.6 m and output of 15.4 MW with the fresh painted hull under deep water (strength of wind no more than 4 m/s). При ходовых испытаниях в море на глубокой воде Судно будет способно достигнуть Гарантированной скорости при конструктивной осадке 13,6 метров и выходной мощности в 15,4 мВт со свежеокрашенным корпусом (при скорости ветра не более 4 м/с).
6. Fuel consumption. 6. Расход топлива.
The specific fuel consumption of the main and harbor generator engines at 85% output should be in accordance with the rates determined by the engines’ Makers. The fuel consumption for cargo (ballast) heating should be in accordance with the rates determined by the boilers’ Makers and should be precised according to the results of exploitation. Удельный расход топлива главных и стояночных дизель-генераторов при 85% выходной мощности будет соответствовать расходу, определенному Производителем двигателей. Расход топлива для подогрева груза (балласта) будет соответствовать расходу, определенному Производителем котлов, и подлежит уточнению по результатам эксплуатации.
7. Cargo loading and discharging rates. 7. Скорость погрузки и выгрузки груза.
Maximum cargo loading rate of 10,000 m3/h through bow loading station or cargo manifolds at midship should be assured. The total time of the full discharge through cargo manifolds at midship should be 12 hours. The total capacity of ballast pumps should be 4,000 m3/h. При погрузке через носовую грузовую станцию или через грузовые коллекторы в средней части Судна будет обеспечена максимальная производительность в 10 000 м3/час. Общее время полной разгрузки судна через грузовые коллекторы в средней части Судна будет составлять 12 часов. Общая производительность балластных насосов будет составлять 4 000 м3/час.
8. Classification, Rules and Regulations: 8.  Классификация, правила и предписания.
The Vessel, including its machinery, equipment and outfitting shall be constructed strictly in accordance with the rules of dual Classification Russian Maritime Register of Shipping and Lloyd’s Register of Shipping (hereinafter called “Classification Society”), and shall be distinguished in the register by the class symbol of Russian Register:
KM * ЛУ6 [2] A1 нефтеналивное (ОРП)
Судно, включая его машины, оборудование и оснащение, будет построено в строгом соответствии с правилами двойной классификации Российского морского Регистра и Морского регистра Ллойда (далее называемого «Классификационное общество»), и будет отмечено в регистре символом класса российского Регистра:
КМ * ЛУ6 [2] А1 нефтеналивное судно (ОРП);
Lloyd’s Register:
+ 100A1 Double Hull Oil Tanker for Pechora Sea (Prirazlomnoye) to Murmansk Service, ESP, ShipRight (SDA, FDA, CM), Ice Class (RMRS LU6), LI, +LMC, UMS, NAVI, IBS, ICC, Centralised Operation Station for Liquid Cargoes, DP(AA) l), VECS, EP(P), ShipRight (PCWBT), BLS, SPM, Helicopter Landing Area, Winterisation D (-40) 2), IFP 3)
Регистра Ллойда: 
+ 100А1 Танкер с двойным корпусом для Печорского моря (Приразломное) до Мурманской службы, ESP, ShipRight (SDA, FDA, CM), ледовый класс (RMRS LU6), LI, +LMC, UMS, NAV1, IBS, ICC, Централизованная операционная станция для жидких грузов, DP(AA)1), VECS, EP(P), ShipRight (PCWBT), BLS, SPM, вертолетная площадка, Winterization D (-40)2), IFP3) 
1) DP-capability is redundant only in limited environmental conditions. 1) Возможность динамического позиционирования  только в ограниченных условиях окружающей среды.
2) Winterization Notation shall be assigned on the basis of the agreed technical measures; measures to ensure fulfillment of the Winterization additional class notation are to be submitted as a separate item. 2) Нотация Winterization будет назначена на основе согласованных технических мер; меры по обеспечению выполнения нотации дополнительного класса Winterization должны быть представлены как отдельный пункт.
3) A statement of compliance will be issued by Lloyd’s Register for application of DnV F-AMC requirements. 3) Регистром Ллойда будет выдана Декларация о соответствии для применения требований DnV F-AMC.
Ice Class shall correspond to ЛУ6 of Russian Register. Ледовый класс будет соответствовать ЛУ6 Российского морского Регистра.
Decisions of the main Classification Society as to compliance or non-compliance of the Vessel, her equipment, machinery and outfit with the classification rules shall be final and binding upon both parties hereto. Решения основного Классификационного общества о соответствии или несоответствии Судна, его оборудования, машин и оснащения правилам классификации будут окончательными и обязывающими для обеих сторон настоящего Договора.
The Vessel should be constructed under Cyprus Flag. Судно будет построено под флагом Кипра.
The Vessel shall also comply with the rules, regulations and requirements of International, National and Regional Conventions including requirements of Russian Flag and other regulatory bodies described in the Specifications (together collectively the «Mandatory Regulations»), including all amendments to such rules, regulations and requirements published on the date of this Contract signing and effective on the date of keel­laying of the Vessel. Судно будет также соответствовать правилам, нормам и требованиям международных, национальных и региональных конвенций, включая требования Российской Федерации и других регулирующих органов, указанных в Спецификации (далее обобщенно называемые «Обязательные нормативные требования»), включая все поправки к таким правилам, нормам и требованиям, опубликованным на дату подписания настоящего Договора, и действительным на дату закладки Судна.
All fees and charges incidental to the classification and with respect to compliance with the Mandatory Regulations, as well as in connection with obtaining all statutory certificates listed in the Specifications, shall be for account of the Builder. Все комиссии и сборы, связанные с присвоением класса и выполнением Обязательных нормативных требований, а также в связи с получением обязательных сертификатов, перечисленных в Спецификации, оплачиваются за счет Строителя.
9. Subcontracting 9.  Субподряд.
The Builder may subcontract any part of the works contemplated by this Contract. The Subcontractors of the Builder shall be in possession of licenses and qualification required for the execution of work for which they are employed. The Builder shall nevertheless remain fully responsible for the performance of the same as if it had personally undertaken such works. Строитель может отдавать на субподряд любую часть работ, предусмотренных настоящим Договором. Субподрядчики, нанятые Строителем, должны иметь лицензии и квалификацию, требуемые для выполнения работ, для которых их наняли. Несмотря на это, Строитель остается полностью ответственным за выполнение работ, как если бы эти работы выполнялись им.
The Buyer shall have a right to request the Builder of kinds and volumes subcontracted works without affecting Vessel’s construction process. Покупатель будет иметь право запрашивать Строителя о видах и объемах субконтрактных работ, без оказания влияния на процесс строительства Судна.
10. Registration: 10.  Регистрация.
The Builder shall furnish to the Buyer and pay for all certificates necessary for Vessel’s approval in accordance of provisions hereafter, as well as all other documents reasonably requested by the Buyer registration of the Vessel. Строитель предоставит Покупателю и оплатит все сертификаты, необходимые для получения одобрения Судна в соответствии с условиями, изложенными ниже, а также все другие документы, обоснованно запрошенные Покупателем для регистрации Судна.
The Vessel shall be registered by the Buyer at its own cost and expense at the port of registry. Судно будет зарегистрировано Покупателем в порту регистрации за свой счет.
The Buyer may, if it so wishes, change the jurisdiction or port under which the Vessel is registered, but not later than two (2) months prior to the delivery of the Vessel in accordance with the provisions of Article IX hereof. По своему желанию Покупатель может изменить юрисдикцию или порт регистрации Судна, но не позже чем за два (2) месяца до  поставки Судна в соответствии с условиями Статьи IX настоящего Договора.
In this event any modifications to the Specifications required to permit the Vessel to meet the rules and regulations of such other jurisdiction or port of registry shall be dealt with in accordance with the provisions of Article VII hereof. В этом случае, все вопросы по изменению Спецификации, необходимые для приведения Судна в соответствие с правилами и нормами этой новой юрисдикции или порта регистрации, должны решаться согласно условиям Статьи VII настоящего Договора.

***********************

Перейти в оглавление судостроительного контракта

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий