Судостроительный контракт: поставка судна

на английском языке с переводом

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 31.05.15
ARTICLE IX СТАТЬЯ IX
DELIVERY OF THE VESSEL ПОСТАВКА СУДНА
1. Delivery Date 1. Дата поставки.
The Vessel shall be delivered by the Builder to the Buyer on ХХth May 20ХХ in accordance with the provisions of Article XX hereof except that, in the event of Permissible Delay as defined in Article X.4 hereof. Судно будет поставлено Строителем Покупателю ХХ мая 20ХХ года, в соответствии с условиями Статьи ХХ настоящего Договора, за исключением случаев Допустимой задержки, как определено в Статье Х.4 настоящего Договора.
2. Place of Delivery 2. Место Поставки.
The Vessel shall be delivered to the Buyer fully completed, safely afloat, in a clean, and in all respects in a seaworthy condition alongside a quay at the Shipyard. In case there are fuel oils, lubricating oils, greases and consumable stores on board the Vessel they shall be paid for by the Buyer in favor of the Builder in accordance with a separate agreement. Судно будет поставлено Покупателю полностью укомплектованным, на плаву, в чистом виде, и во всех отношениях мореходном состоянии, пришвартованным у стенки на Судоверфи. В случае наличия на борту Судна топлива, смазочного масла, смазочных веществ и запаса расходных материалов, они будут оплачены Покупателем Строителю в соответствии с отдельным соглашением.
3. Protocol of Delivery and Acceptance: 3. Протокол Поставки и Приемки.
Delivery of the Vessel, and its acceptance by the Buyer, shall be evidenced by the execution of a Protocol of Delivery and Acceptance signed by the parties hereto acknowledging delivery of the Vessel by the Builder and acceptance thereof by the Buyer with the proviso of natural ice trials in accordance with Article VII.5 hereof. It is, however, understood and agreed by both parties that this is an entire contract and that the Builder shall neither be entitled to tender the Vessel for delivery, nor the Buyer obliged to accept delivery, unless and until (1) the Builder shall have complied with the procedural requirements for delivery as provided herein and (2) the Vessel shall faithfully comply with the requirements of this Contract and the Specifications. Поставка Судна и его приемка Покупателем будут засвидетельствованы оформлением Протокола Поставки и Приемки, подписанным сторонами настоящего Договора, в знак признания поставки Судна Строителем и его приемки Покупателем, с оговоркой о ходовых испытаниях в природных льдах в соответствии со Статьей VII.5 настоящего Договора. Обе стороны осознают и согласны с тем, что это неделимый договор, и что Строитель не будет иметь права предлагать Судно для поставки, а Покупатель не будет обязан принимать поставку, если, и до тех пор, пока (1) Строитель не выполнит процедурные требования к поставке, как предусмотрено в настоящем Договоре, и (2) Судно не будет точно соответствовать требованиям настоящего Договора и Спецификации.
4. Documents to be delivered to the Buyer: 4. Документы, передаваемые Покупателю.
On delivery and acceptance of the Vessel the Builder shall hand over to the Buyer three (3) copies of the Technical Documentation and their electronic version in the agreed upon scope: Во время Поставки и Приемки Судна Строитель передаст Покупателю три (3) копии технической документации и их электронную версию в согласованном объеме:
(a) Protocol of Trials of the Vessel; a) протокол испытаний Судна;
(b) Protocol of Inventory of the equipment of the Vessel, including spare parts and the like, as specified in the Specifications; b) протокол инвентаризации оборудования Судна, включая запасные части и т.п., как указано в Спецификации;
(c) Protocol of Fuel Oils, Lubricating Oils, Greases and Consumable Stores on board the Vessel; c) протокол о наличии на борту Судна топлива, смазочных масел, смазочных веществ и запасов расходных материалов;
(d) Classification and other certificates required to be furnished upon delivery and acceptance of the Vessel in accordance with the Technical Specification; such certificates are to be clean and free of all qualifications, reservations and recommendations whatsoever. It is, however, agreed that if, through no act or omission on the part of the Builder, permanent Classification and/or other certificates are not available at the time of delivery and acceptance of the Vessel, provisional certificates shall be accepted by the Buyer, provided (a) that the same are free of all qualifications, reservations and recommendations whatsoever and (b) that the Builder shall furnish to the Buyer its undertaking in writing to provide to the Buyer permanent certificates as soon as the same have been issued. The certificates for the equipment and the devices shall be delivered in 1 copy; d) классификационный и другие сертификаты, которые должны быть представлены при Поставке и Приемке Судна в соответствии с Технической спецификацией. Эти сертификаты должны быть «чистыми» и свободными от всех ограничений, оговорок и рекомендаций. Однако если в результате бездействия или упущения Строителя постоянный классификационный и/или другие сертификаты не будут получены ко времени Поставки и Приемки Судна, Покупатель примет временные сертификаты при условии, что (а) эти сертификаты свободны от всех ограничений, оговорок и рекомендаций, и (b) Строитель представит Покупателю письменное обязательство обеспечить Покупателя постоянными сертификатами, как только они будут выданы. Сертификаты на оборудование и устройства будут представлены в одной копии;
(e) Declaration of Warranty of the Builder that the Vessel is delivered to the Buyer absolutely free and clear of any liens, charges, claims, mortgages or other encumbrances and, in particular, that the Vessel is free of all burdens in the nature of imposts, taxes or charges imposed by the Russian governmental authorities, as well as of all liabilities of the Builder to its subcontractors, employees and agents, and of all liabilities arising from the operation of the Vessel in trial runs, or otherwise, prior to delivery and acceptance; e) декларация о гарантии Строителя в том, что Судно поставлено Покупателю абсолютно свободным и чистым от любых прав требования, обременений залогом и других обременений, и в частности, свободным от пошлин, налогов или требований, наложенных государственными органами России, а также от всех обязательств Строителя перед своими Субподрядчиками, сотрудниками и агентами, и всех обязательств, возникших в связи с испытательными пробегами, или иных обязательств, возникших до Поставки и Приемки;
(f) All drawings and plans pertaining to the Vessel as stipulated in the Technical Specification; f) все чертежи и схемы, относящиеся к Судну, как обусловлено в Технической спецификации;
(g) Act of delivery and acceptance of the exploitation documentation; g) акт поставки и приемки эксплуатационной документации;
(h) Protocol of inventory; h) протокол инвентаризации;
(i) Commercial Invoice (according to the Builder’s form); i) коммерческий счет (в соответствии с формой Строителя);
(j) Builder’s Certificate (according to the Builder’s form); j) сертификат Строителя (в соответствии с формой Строителя);
(k) Deletion Certificate (to be delivered after signing of the Protocol of Delivery and Acceptance); k) сертификат об исключении Судна из регистра прежнего судовладельца (передается после подписания Протокола Поставки и Приемки);
(l) Contract for the Guarantee Engineer’s services; l) договор на гарантийное техническое обслуживание;
(m) Bill of Sale or other document evidencing that title of the Vessel is passing to the Buyer; m) купчая или иной документ, подтверждающий переход права собственности на Судно к Покупателю;
(n) Receipt of delivery classification and other certificates (stipulated in the Annex to the Specification) for Russian Flag registration. n) расписка о передаче классификационного и других сертификатов для регистрации Российского флага (обусловленных в Приложении к Спецификации).
5. Title and Risk: 5. Право собственности и риск.
Title to and risk of loss of the Vessel shall pass to the Buyer only upon delivery and acceptance thereof having been completed in accordance with the provisions of this Article. Prior to signing the Protocol of Delivery and Acceptance, the Vessel and all her components including, but not limited to, materials, equipment, spare parts and documentation, irrespective of whether they are placed on board the Vessel or intended therefor, shall remain the Builder’s property. The Buyer’s supplies as defined by Article XX of the Contract shall be liable to title and risk of the Buyer and to safekeeping by the Builder till the signing of the Protocol of Delivery and Acceptance. Право собственности на Судно и риск его потери перейдут к Покупателю только после завершения его Поставки и Приемки в соответствии с условиями настоящей Статьи. До подписания Протокола о Поставке и Приемке, Судно и все его компоненты, включая, но не ограничиваясь этим, материалы, оборудование, запасные части и документация, независимо от того, находятся ли они на борту судна или предназначены для него, останутся в собственности Строителя. Поставки Покупателя, как определено в Статье XX настоящего Договора, будут находятся в собственности Покупателя, и он будет нести риск потерь. Обязанность ответственного хранения Поставок Покупателя лежит на Строителе до подписания Протокола о Поставке и Приемке Судна.
6. Removal of Vessel from the Shipyard: 6. Вывод Судна из Судоверфи.
The Buyer shall take possession of the Vessel immediately upon delivery and acceptance thereof, and upon fulfillment by the Buyer of the terms of clauses 3(c) and 4(b) of Article II, and shall remove the Vessel from the premises of the Shipyard within seven (7) days thereafter. If the Buyer shall not remove the Vessel from the premises of the Shipyard within the aforesaid seven (7) days, the Buyer shall pay to the Builder reasonable mooring charges for the Vessel and shall indemnify the Builder for any costs and losses otherwise incurred by it as a result of the Buyer’s breach of the terms hereof. Покупатель вступит во владение Судном немедленно после его Поставки и Приемки, и после выполнения Покупателем условий пунктов 3(с) и 4 (b) Статьи II, и выведет Судно с территории Судоверфи в течение семи (7) дней после этого. Если Покупатель не выведет Судно с территории Судоверфи в течение указанных семи (7) дней, то он уплатит Строителю обоснованную сумму за аренду причала, и гарантирует Строителю возмещение любых расходов и убытков, понесенных в результате несоблюдения Покупателем условий настоящего.

***********************

Перейти в оглавление судостроительного контракта

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий