Судостроительный контракт: введение

на английском языке с переводом

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 20.05.15
THE FEDERAL STATE OWNED UNITARY ENTERPRISE
«ADMIRALTY SHIPYARDS»
(the BUILDER)
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ УНИТАРНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ «АДМИРАЛТЕЙСКИЕ ВЕРФИ»
(СТРОИТЕЛЬ)
and и
NOSTALGIC MOON SHIPPING COMPANY LIMITED
(the BUYER)
NOSTALGIC MOON SHIPPING COMPANY LIMITED
(ПОКУПАТЕЛЬ)
SHIPBUILDING CONTRACT ДОГОВОР НА ПОСТРОЙКУ СУДНА
AB/ХХ-0ХХХХ AB/ХХ-0ХХХХ
ICE CLASS TANKER 70 000 MT DW ТАНКЕР ЛЕДОВОГО КЛАССА ДЕДВЕЙТОМ 70 000 МТ
HULL NUMBER 0ХХХХ НОМЕР КОРПУСА 0ХХХХ
ХХ March, 2006 ХХ марта 2006 г.
************** **************
TABLE OF CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ
ARTICLE I. DEFINITONS СТАТЬЯ I.  ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ARTICLE II. VESSEL DESCRIPTION AND CLASS СТАТЬЯ II.  ОПИСАНИЕ СУДНА И КЛАСС
ARTICLE III. CONTRACT PRICE AND TERMS OF PAYMENT СТАТЬЯ III. ДОГОВОРНАЯ ЦЕНА И УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
ARTICLE IV. ADJUSTMENT OF CONTRACT PRICE СТАТЬЯ IV. КОРРЕКТИРОВКА ДОГОВОРНОЙ ЦЕНЫ
ARTICLE V. DESIGN OBLIGATIONS. APPROVAL OF PLANS AND DRAWINGS. INSPECTION DURING CONSTRUCTION СТАТЬЯ V. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ПРОЕКТИРОВАНИЮ. УТВЕРЖДЕНИЕ  ПЛАНОВ И ЧЕРТЕЖЕЙ. ПРОВЕРКА В ПРОЦЕССЕ СТРОИТЕЛЬСТВА
ARTICLE VI. PURCHASE OF THE EQUIPMENT СТАТЬЯ VI. ЗАКУПКА ОБОРУДОВАНИЯ
ARTICLE VII. MODIFICATIONS СТАТЬЯ VII. ИЗМЕНЕНИЯ, ПОПРАВКИ, ОТКЛОНЕНИЯ
ARTICLE VIII. SEA TRIALS. TECHNICAL ACCEPTANCE СТАТЬЯ VIII. ХОДОВЫЕ ИСПЫТАНИЯ В МОРЕ. ТЕХНИЧЕСКАЯ ПРИЕМКА
ARTICLE IX. DELIVERY OF THE VESSEL СТАТЬЯ IX. ПОСТАВКА СУДНА
ARTICLE X. EXTENSION OF TIME FOR DELIVERY. PERMISSIBLE DELAY СТАТЬЯ X. ПРОДЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ ПОСТАВКИ. ДОПУСТИМАЯ ЗАДЕРЖКА
ARTICLE XI. BUILDER’S GUARANTEE СТАТЬЯ XI. ГАРАНТИЯ СТРОИТЕЛЯ
ARTICLE XII. BUILDER’S DEFAULT. RESCISSION BY THE BUYER СТАТЬЯ XII. НЕВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ СТРОИТЕЛЕМ. РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА ПОКУПАТЕЛЕМ
ARTICLE XIII. BUYER DEFAULT СТАТЬЯ XIII. НЕВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПОКУПАТЕЛЕМ
ARTICLE XIV. INSURANCE СТАТЬЯ XIV.  СТРАХОВАНИЕ
ARTICLE XV. ARBITRATION СТАТЬЯ XV. АРБИТРАЖ
ARTICLE XVI. ASSIGNMENT СТАТЬЯ XVI. ПЕРЕУСТУПКА
ARTICLE XVII. MORTGAGE СТАТЬЯ XVII. ЗАЛОГ
ARTICLE XVIII. PATENTS. TRADE MARKS. COPYRIGHTS Etc. СТАТЬЯ XVIII. ПАТЕНТЫ, ТОВАРНЫЕ ЗНАКИ, АВТОРСКИЕ ПРАВА и т.д.
ARTICLE XIX. BUYER’S SUPPLIES СТАТЬЯ XIX. ПОСТАВКИ ПОКУПАТЕЛЯ
ARTICLE XX. LANGUAGE AND NOTICES СТАТЬЯ XX. ЯЗЫК И УВЕДОМЛЕНИЯ
ARTICLE XXI. EFFECTIVENESS OF THIS CONTRACT СТАТЬЯ XXI. ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА
ARTICLE XXII. GOVERNING LAW. INTERPRETATION СТАТЬЯ XXII. РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО. ТОЛКОВАНИЕ
APPENDIX 1. TECHNICAL SPECIFICATION ПРИЛОЖЕНИЕ 1.  ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ
APPENDIX 2. FORM OF THE REFUND GUARANTEE ПРИЛОЖЕНИЕ 2.  ФОРМА ГАРАНТИИ ВОЗВРАТА
APPENDIX 3. FORM OF THE CORPORATE GUARANTEE ПРИЛОЖЕНИЕ 3.  ФОРМА КОРПОРАТИВНОЙ ГАРАНТИИ
************ ************
THIS CONTRACT № AB/ХХ-0ХХХХ НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР № АВ/55-02751
made this day of ХХ March, 2006 in Moscow, Russia заключен ХХ марта 2006 года в г. Москве, Россия
BY AND BETWEEN МЕЖДУ
(1) NOSTALGIC MOON SHIPPING COMPANY LIMITED, a corporation organized and existing under the laws of Republic of Cyprus, having its registered office 284 Arch Makarios III Avenue, Fortuna Court, Block B, 2nd Floor, Limassol, Cyprus (hereinafter called the «Buyer»); and (1) NOSTALGIC MOON SHIPPING COMPANY LIMITED, корпорацией, созданной и действующей в соответствии с законодательством Республики Кипр, имеющей зарегистрированный офис по адресу: Кипр, Лимасол, авеню Арх. Макариоса III, 284, Фортуна Корт, блок «Б», 2-й этаж (далее называемой «Покупатель»), и
(2) THE FEDERAL STATE OWNED UNITARY ENTERPRISE “ADMIRALTY SHIPYARDS”, a company organized and existing under the laws of the Russian Federation, having its registered office at 203, nab. Fontanki, St.Petersburg, 190121, Russia (hereinafter called the «Builder»): (2) ФЕДЕРАЛЬНЫМ ГОСУДАРСТВЕННЫМ УНИТАРНЫМ ПРЕДПРИЯТИЕМ «АДМИРАЛТЕЙСКИЕ ВЕРФИ», компанией, созданной и действующей в соответствии с законодательством Российской Федерации, зарегистрированной по адресу: Россия, 190121, Санкт-Петербург, наб. Фонтанки, 203 (далее называемой «Строитель»):
WITNESSED THAT: В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ТОГО, ЧТО:
In consideration of the mutual covenants herein contained, the Builder agrees to design, build, launch, equip, complete, test and deliver at its shipyard located at St Petersburg (hereinafter called the «Shipyard») one (1) 70.000 metric tons deadweight ice class tanker project P-70046 more fully described in Article II hereof (hereinafter called «the Vessel») and to sell and deliver the same to the Buyer, and the Buyer agrees, subject to the due and proper performance by the Builder of its obligations hereunder, to purchase and take delivery of the Vessel from the Builder, all upon the terms and conditions hereinafter set forth. за встречное удовлетворение взаимных договорных обязательств, содержащихся в настоящем договоре, Строитель согласен разработать проект, построить, спустить на воду, оборудовать, завершить и испытать на своей судоверфи, расположенной в Санкт-Петербурге (далее называемой «Судоверфь») один (1) танкер ледового класса проекта Р-70046 дедвейтом 70 000 метрических тонн, более подробно описанный в Статье II настоящего договора (далее называемый «Судно»), и продать, и поставить это Судно Покупателю. Покупатель соглашается, при условии должного и надлежащего выполнения Строителем своих обязательств, изложенных в настоящем Договоре, купить у Строителя и принять поставку Судна, в соответствии с условиями и положениями, изложенными далее.

***********************

Перейти в оглавление судостроительного контракта

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий