Фразы на английском языке с переводом
Аварийное судно | Distressed vessel ; Disabled vessel |
Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну. | Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress. Statement of termination of salvage operations. |
Акт о спасательных работах. | Statement of salvage operations. |
Без спасения нет вознаграждения. | No cure no pay. |
В машинном отделении появилась (образовалась) течь. | The leakage appeared in the engine room. |
Время и место окончания спасательных работ. | Time and place of termination of salvage operation. |
Вы видны, помощь будет оказана. | You have been detected, assistance will be given. |
Вы обнаружены. Вы опознаны | You are sighted. You are identified. |
В целях безопасности | For safety |
Делать промеры глубин | To take sounding |
Держаться на плаву | To keep afloat |
Договор о спасении | Salvage agreement |
За выполнение спасательных операций Спасатель, в случае полезных результатов спасения, получает вознаграждение … | For the performance of the salvage operation, the Salvor in case useful results are attained shall receive remuneration … |
Использованные технические средства | Technical means and appliances used |
Какая помощь требуется? | What assistance is required? |
Капитан заключает настоящий договор в качестве представителя судовладельца и грузовладельцев | The Captain enters into this Contract as the representative of the Ship-owners and Cargo-owners |
Координаты места аварии | Geographical location of the accident |
Краткий перечень выполненных спасательных работ | Brief summary of the salvage work performed |
Крен судна достигал 30°. Крен достиг 45° | The ship’s list was as much as 30 degrees. The list is 45 degrees. |
Мера предосторожности | A precautionary measure ; A measure of precaution |
Машина вышла из строя | The engine was disabled ; The engine break-down (failure) |
Место течи. Пробоина. Иметь пробоину | Leaking area. Hole. To be holed |
Мой буксируемый объект ограничивает мою маневренность. | My tow restricts my ability to maneuver. |
Мы вынуждены были отклониться от курса на … миль, чтобы оказать помощь тонущему судну. | We had to deviate from our course for … miles to render assistance to the sinking vessel. |
Мы не можем спустить шлюпки. | We cannot launch lifeboats. |
Мы подойдем к вам через … часов. | We will reach you in … hours. |
Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили подробности бедствия. | We contacted the sinking (distressed) ship and found out the details of the disaster. |
На грунте. На плаву | Aground. Afloat. |
Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля | We need a diver to examine the propeller and the rudder. |
Наименование и количество испорченного и выброшенного за борт груза за период спасательной операции. | Description and quantity of cargo damaged and jettisoned during salvage operation. |
Нуждаюсь в помощи и спасении. | I need assistance and rescue ; I need help. |
Размер повреждений судна, если они есть. | The extent of damage to the vessel, if any. |
Обращаться за помощью к (прибегать к помощи) … | To have recourse to… |
Ретрансляция сигнала бедствия | Mayday Relay |
Поврежденное судно | Stricken ship. Crippled ship |
Подрядчик (спасатель) соглашается использовать все свои возможности для спасения теплохода … и (или) находящихся на нем грузов, бункерного топлива и запасов. | The Contractor (Salvor) agrees to use his best endeavors to salve the m/v … and (or) her cargo, bunkers and stores. |
Поиск без вести пропавших. Схема поиска | Search for the missing. Search pattern |
Получил небольшое (большое) повреждение. | Sustained minor (major) damage. |
Получил незначительное (значительное) повреждение. | Sustained minor (considerable) damage. |
Получив сигнал бедствия, судно прервало свой рейс и последовало к месту происшествия (аварии). | Having picked up the distress signal the ship broke off her voyage and proceeded to the distress area. |
Поисково-спасательный район | Search and rescue area |
Прошу держаться в стороне от меня | Please keep clear of me |
Радиотелеграфный сигнал бедствия | Mayday message. Distress signal |
Сигнал бедствия. Аварийный вызов / сообщение | Distress signal (call). Distress call / message |
Сигналы бедствия были приняты в 15.00 всемирного времени | Distress signals received (picked up) at 1500 UTC |
Спасатель принимает на себя выполнение операций по спасению теплохода … и находящегося на нем груза и прочего имущества. | The Salvor undertakes to perform salvage operations to salve the m/v …, her cargo and other property on board. |
Спасатель. Спасательное судно. Спасать | Salvor. The salvage ship. To rescue |
Спасательно-координационный центр (подцентр) | Rescue co-ordination centre (sub-centre) |
Спасательная операция. Спасательный контракт | Salvage operation. Salvage agreement |
Судно было выброшено на скалы / на мель | The vessel was thrown on the rocks / on the shoal |
Судно дрейфует с вышедшей из строя машиной. | The ship is drifting with disabled engine. |
Судно на мели | Vessel is aground. Stranded vessel |
Судно придется отбуксировать в … | The vessel will have to be towed to … |
Судно, терпящее бедствие. Судно терпит бедствие | A ship in distress. The ship is in distress |
Судно следует своим ходом. | The ship moves under its (her) own power. |
Требовать помощь. Помощь больше не нужна | Require assistance. Assistance is no longer required |
Требовать помощь буксиров | Require tug’s assistance |
Тушение пожара на борту судна | Extinguishing fire on the shipboard |
Устанавливать связь с… | To establish contact with … |
Число погибших | Number of lives lost |
Экипаж покинул борт судна | The crew abandoned the ship |
Я руковожу поиском и спасением | I am in command of search and rescue |
Я тону. Судно тонет | I am sinking. The ship is sinking |
***********************
Перейти в раздел Английский язык для судоводителей