Спасательная операция на море

Фразы на английском языке с переводом

Аварийное судно Distressed vessel ; Disabled vessel
Акт об окончании работ по оказанию помощи ава­рийному судну. Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress.
Statement of termination of salvage operations.
Акт о спасательных работах. Statement of salvage operations.
Без спасения нет вознаграждения. No cure no pay.
В машинном отделении появилась (образовалась) течь. The leakage appeared in the engine room.
Время и место окончания спасательных работ. Time and place of termination of salvage opera­tion.
Вы видны, помощь будет оказана. You have been detected, assistance will be given.
Вы обнаружены. Вы опознаны You are sighted. You are identified.
В целях безопасности For safety
Делать промеры глубин To take sounding
Держаться на плаву To keep afloat
Договор о спасении Salvage agreement
За выполнение спасательных операций Спаса­тель, в случае полезных результатов спасения, получает вознаграждение … For the performance of the salvage operation, the Salvor in case useful results are attained shall receive remuneration …
Использованные технические средства Technical means and appliances used
Какая помощь требуется? What assistance is required?
Капитан заключает настоящий договор в качестве представителя судовладельца и грузовладельцев The Captain enters into this Contract as the representative of the Ship-owners and Cargo-owners
Координаты места аварии Geographical location of the accident
Краткий перечень выполненных спасательных работ Brief summary of the salvage work performed
Крен судна достигал 30°. Крен достиг 45° The ship’s list was as much as 30 degrees. The list is 45 degrees.
Мера предосторожности A precautionary measure ; A measure of precaution
Машина вышла из строя The engine was disabled ; The engine break-down (failure)
Место течи. Пробоина. Иметь пробоину Leaking area. Hole. To be holed
Мой буксируемый объект ограничивает мою манев­ренность. My tow restricts my ability to maneuver.
Мы вынуждены были отклониться от курса на … миль, чтобы оказать помощь тонущему судну. We had to deviate from our course for … miles to render assistance to the sinking vessel.
Мы не можем спустить шлюпки. We cannot launch lifeboats.
Мы подойдем к вам через … часов. We will reach you in … hours.
Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили подробности бедствия. We contacted the sinking (distressed) ship and found out the details of the disaster.
На грунте. На плаву Aground. Afloat.
Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля We need a diver to examine the propeller and the rudder.
Наименование и количество испорченного и выброшенного за борт груза за период спасатель­ной операции. Description and quantity of cargo damaged and jettisoned during salvage operation.
Нуждаюсь в помощи и спасении. I need assistance and rescue ; I need help.
Размер повреждений судна, если они есть. The extent of damage to the vessel, if any.
Обращаться за помощью к (прибегать к помощи) … To have recourse to…
Ретрансляция сигнала бедствия Mayday Relay
Поврежденное судно Stricken ship. Crippled ship
Подрядчик (спасатель) соглашается использовать все свои возможности для спасения теплохода … и (или) находящихся на нем грузов, бункерного топлива и запасов. The Contractor (Salvor) agrees to use his best endeavors to salve the m/v … and (or) her cargo, bunkers and stores.
Поиск без вести пропавших. Схема поиска Search for the missing. Search pattern
Получил небольшое (большое) повреждение. Sustained minor (major) damage.
Получил незначительное (значительное) повреж­дение. Sustained minor (considerable) damage.
Получив сигнал бедствия, судно прервало свой рейс и последовало к месту происшествия (ава­рии). Having picked up the distress signal the ship broke off her voyage and proceeded to the dis­tress area.
Поисково-спасательный район Search and rescue area
Прошу держаться в стороне от меня Please keep clear of me
Радиотелеграфный сигнал бедствия Mayday message. Distress signal
Сигнал бедствия. Аварийный вызов / сообщение Distress signal (call). Distress call / message
Сигналы бедствия были приняты в 15.00 всемир­ного времени Distress signals received (picked up) at 1500 UTC
Спасатель принимает на себя выполнение операций по спасению теплохода … и находящегося на нем груза и прочего имущества. The Salvor undertakes to perform salvage oper­ations to salve the m/v …, her cargo and other property on board.
Спасатель. Спасательное судно. Спасать Salvor. The salvage ship. To rescue
Спасательно-координационный центр (подцентр) Rescue co-ordination centre (sub-centre)
Спасательная операция. Спасательный контракт Salvage operation. Salvage agreement
Судно было выброшено на скалы / на мель The vessel was thrown on the rocks / on the shoal
Судно дрейфует с вышедшей из строя машиной. The ship is drifting with disabled engine.
Судно на мели Vessel is aground. Stranded vessel
Судно придется отбуксировать в … The vessel will have to be towed to …
Судно, терпящее бедствие. Судно терпит бедст­вие A ship in distress. The ship is in distress
Судно следует своим ходом. The ship moves under its (her) own power.
Требовать помощь. Помощь больше не нужна Require assistance. Assistance is no longer required
Требовать помощь буксиров Require tug’s assistance
Тушение пожара на борту судна Extinguishing fire on the shipboard
Устанавливать связь с… To establish contact with …
Число погибших Number of lives lost
Экипаж покинул борт судна The crew abandoned the ship
Я руковожу поиском и спасением I am in command of search and rescue
Я тону. Судно тонет I am sinking. The ship is sinking

***********************

Перейти в раздел Английский язык для судоводителей

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *