Столкновение судов

Фразы на английском с переводом

Аварийное судно Distressed vessel ; Disabled vessel
Аварийно-спасательное судно / Спасатель The salvage vessel / Salvor
Авария в море Accident at sea
Авария (столкновение) не повлекла за собой жертв The accident (collision) was non-fatal
Авария (столкновение) произошла не по вине экипажа The accident (collision) occurred through no fault of the crew
Аварийно-спасательные работы Salvage operations
Большое движение судов Dense traffic ; Heavy traffic
Было слышно, как судно подало гудок The ship was heard to give the blast
Ваше судно … навалило (ударило) в левый борт моего судна, сделав большую пробоину Your vessel … struck the port side of my ship causing a big hole
Ваше судно столкнулось с моим судном и нанесло ему повреждения Your ship collided with my vessel and caused her damage
Видимость ухудшилась The visibility deteriorated
Вести тщательное наблюдение To keep a good (sharp) look-out
В непосредственной близости In close proximity to…
В результате столкновения наше судно получило повреждения, подробные сведения о которых пока не выяснены In consequence of collision, our vessel sustained some damage details of which are not ascertained at this stage
В связи с аварийным случаем (столкновением) прошу пригласить на судно официального сюрвейера завтра в … In connection with the accident (collision) please invite the official surveyor to my ves­sel tomorrow at …
В соответствии с законом мы требуем от капитана порта задержать теплоход … до тех пор, пока его владелец не представит соответствующее гарантийное письмо банка In accordance with the law we request the Harbor Master of your port to detain m/v … until the Owners are willing to give the appropriate bank’s letter of guarantee
Выставлять впередсмотрящего To post a look-out
Выходя из порта, судно столкнулось с … Leaving the port a ship collided with …
В машинном отделении появилась течь The leakage appeared in the engine room
Где вы столкнулись с …? Where did you collide with the …?
Где и когда частота вращения двигателя была уменьшена или двигатель остановлен? Where and when was the engine of the vessel slowed or stopped?
Действия в последний момент Last minute action
Другие повреждения описаны подробно в приложенном акте сюрвейера Other damage described in details in the survey report enclosed
Дать машине полный ход назад To order the engine a full astern
Если бы встречное судно не повернуло влево, столкновения не было бы. If the on-coming vessel had not turned to the port (left) there would have been no collision.
За ним велось постоянное наблюдение радаром She was constantly watched by radar
Идти со скоростью 12 узлов относительно воды To make 12 knots through the water
Какова была скорость вашего судна в момент столкновения? What was your vessel speed at the moment of collision?
Каков был пеленг другого судна в момент его обнаружения? What was the bearing of the other vessel when first sighted?
Каков был курс другого судна в момент его обнаружения? What was the course of the other vessel when first observed?
Международные правила предупреждения столкновения судов в море (МППCC) International Regulations for Preventing Col­lision at Sea
Машина вышла из строя The engine was disabled ; Main engine fail­ure
Место аварии (происшествия) Disaster area (scene, site) ; Distress area (scene, site)
Мы выставили на баке впередсмотрящего We stationed a seaman on the forecastle as a look-out
Мы обнаружили на экране локатора встречное судно We spotted an oncoming vessel on the radar screen
Мы вели тщательное наблюдение We were keeping a sharp look-out
Мы, поэтому, считаем вас ответственными за все последствия данного столкновения We, therefore, hold you responsible for the consequences arising from the above collision
Мы считаем благоразумным передать наш спор на арбитраж We think it expedient and prudent to submit our dispute to arbitration
Нам нужен водолаз для осмотра винта и руля We need a diver to examine the propeller and rudder
Наш радар был постоянно включен We had the radar constantly switched on
Обшивка фальшборта была частично сорвана The bulwark plating was partly torn away
Обшивка фальшборта и ширстречного пояса бака получила вмятину по всей длине The bulwark plating and the forecastle sheersrake were pressed in over the entire length
Осмотр повреждений на месте Inspection of damage on the spot
Ответственность за столкновение должна быть возложена на … The responsibility for the collision must be charged on the…
Общая авария General average
Повлечь за собой опасность столкновения То involve risk of a collision
Получить значительное (большое, незначитель­ное) повреждение To sustain considerable (major, slight, minor) damage
Поврежденное судно. Аварийное судно Stricken vessel. Disabled vessel
Получить пробоину To sustain a hole (an opening)
Погасить инерцию To stop the ship’s headway
Почему вы не уменьшили скорость после … Why did not you reduce speed after …?
Помощь больше не нужна Assistance is no longer required
Потерпеть аварию Suffer a breakdown
Правила предупреждения столкновения судов в море The Rules of the Road
Предотвратить столкновение (аварию) To avert collision ; To prevent accident
При осмотре … оказался поврежденным On inspection … turned out to be damaged
При осмотре повреждений мы обнаружили… On inspection (during survey) of damage we found out…
Прилагаем 2 копии арбитражного соглашения для случаев столкновения Enclosed please find two copies of arbitration agreement for cases of collision
Принять сигнал бедствия To pick up a distress massage (distress signal, call of distress)
Производить осмотр, обследование повреждений To carry out a survey of the damage
Размер повреждений Extent of damage
Район ограниченной видимости An area of restricted visibility
Руль был положен право (лево) на борт The wheel was put hard-a-starboard (port)
Сделал пробоину Make a hole
Следовать с особой внимательностью и осторожностью­ Navigate with particular caution
Сообщаю, что я считаю Вас всецело ответственным за все повреждения и убытки, понесенные нашим судном в связи с … I give you notice that I holding you solely responsi­ble for all losses sustained by us in conse­quence of the …
Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и упущений со стороны Вашего судна. Судно внезапно потеряло управление и навалило на причал. The collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship. The ship was suddenly disabled and dashed against berth.
Судно получило небольшое (незначительное) повреждение The ship sustained minor (slight) damage
Судно получило значительное (большое, обшир­ное) повреждение The ship sustained considerable (major, exten­sive) damage
Судно получило удар в левый (правый) борт The ship has been struck on port (starboard) side
Судно, терпящее бедствие Distressed vessel. Ship in distress
Судну нанесена пробоина (трещина) The vessel sustained a hole (a crack)
Теплоход … наскочил на брекватер (на причал) M/v. … struck the breakwater (pier, quay)
Сбавить ход (уменьшить скорость) To slacken speed. To reduce speed. To slow down
Фальшборт оказался изогнутым (поврежденным) The bulwark proved to be buckled (damaged)
Частная авария Particular average
Ситуация чрезмерного сближения Close-quarters situation
Экипаж покинул судно The crew abandoned the ship
Я вынужден считать Вас и Вашего судовладельца ответственными за повреждения, нанесенные моему судну. I have to hold you and your owners responsible for the damage caused to my vessel.
Я надеюсь, что Вы найдете нашу претензию и оценку повреждения сюрвейером вполне умерен­ными. I hope that you will consider our claim and the amount of the damage estimated by surveyor as quite reasonable.
Я намереваюсь подать морской протест. I intend to lodge a Sea Protest.
Я отрицаю (отвергаю) какую-либо вину за столк­новение со стороны моего судна. I deny any liability on the part of my ship in the collision with your vessel.
Я предлагаю урегулировать это дело по взаимному согласию, уплатив соответствующую сумму в 30 000,00 долларов США. I offer you to settle this matter amicably by paying the respective sum of US 30,000.00
Я считаю, что аварийный случай произошел вслед­ствие действия непреодолимой силы. I consider this accident has ensued from force majeure.
Я также извещаю Вас о том, что осмотр будет про­изведен на борту моего судна завтра утром в … часов. I also inform you that a survey will be held on board of my vessel tomorrow morning at … hours.
Удар, навал на неподвижное сооружение или судно. Allision
Столкнулся с неизвестным судном Collided with an unknown vessel
Опасность опрокидывания Danger of capsizing (overturning)
Крен достиг 45 градусов The list attained 45 degrees
Крен постепенно увеличивается The list is graduallу increasing
Судно тонет The ship is sinking
Судно имеет течь The ship is taking water (is leaking )
Судно имеет крен на левый (правый) борт The ship has a 1ist to port (starboard) side
Имеется ли угроза затопления судна? Is there a danger of the vessel sinking?
Винт потерян (поврежден) The propeller is lost (damaged)
Остаются ли судовые осушительные насосы, гене­раторы и вспомогательные механизмы в рабочем состоянии? Do the vessel’s pumps, generators, and auxiliary machinery remain operable?

***********************

Перейти в раздел Английский язык для судоводителей

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *