на английском языке с переводом
Аварийная подписка (бонд) | Average bond |
Агент (судовой, линейный, протектинг) | Agent (ship’s, 1iner, protecting) |
Акцепт | Acceptance |
Аннулирование | Canceling |
Арбитраж | Arbitration |
Аренда | Lease |
Арест, задержание судна | Arrest, detention |
Аутторн рипорт (генакт, ведомость выгруженных грузов) | Outturn report |
Бартер, бартерный обмен | Barter |
Без ущерба | Without prejudice |
Бербоут-чартер | Bareboat charter |
Бригада | Gang |
Бригадир | Foreman |
Брокер | Broker |
Брокерская комиссия | Brokerage |
В случае неуплаты | In default of payment |
Военные действия | Act of war |
Возложить ответственность за … | To hold responsible (liable) for … |
Возместить расходы | Reimburse; recompense expenses |
Всегда на плаву | Always afloat |
Встречный иск | Counteraction |
Выбрасывание груза за борт | Jettison |
Вывести из строя | To disable |
Выяснить недоразумение | To clear up the mess |
Гаагские правила | Hague Rules |
Гарантийное письмо | Letter of guarantee (indemnity) |
Генеральный груз | General cargo |
Географическая ротация | Geographic rotation |
Готовность судна | Readiness |
Груз для обратного рейса | Backhaul cargo |
Груз, партия груза | Consignment |
Грузовместимость | Cargo capacity |
Грузовой план | Cargo-plane; stowage plan |
Грузовой сбор | Cargo dues |
Грузоотправитель | Shipper, consignor |
Грузополучатель | Receiver, consignee |
Давать показания | To give evidence |
Дальнейшие события | Further developments |
Девиация (отклонение от курса) | Deviation |
Дедвейт | Deadweight |
Действие непреодолимой силы | Act of God |
Действовать согласно хорошей морской практике | To exercise good seamanship |
Демередж | Demurrage |
Детеншен (сверхконтрсталия) | Detention |
Дисбурсментские расходы | Disbursements |
Дисбурсментский счет | Disbursement account |
Диспач | Dispatch (money) |
Диспаша | Average adjustment |
Договор о спасении | Salvage contract |
Договориться о цене | To agree on the price |
Договориться, условиться | To make an arrangement |
За счет … | On account of …, at the expense of … |
Заключить сделку | То make a deal |
Залоговое право на груз | Lien |
Заявить морской протест | To state a Sea Protest |
Заявить протест | To lodge a protest |
Йорк-Антверпенские правила | York-Antwerp Rules |
Иск | Claim |
Исправить счет | To adjust an account |
Каботажное плавание | Coastal, coastal trade |
Канальный сбор | Canal dues |
Канцеллинг, канцелировано | Canceling, cancelled |
Категорически отказаться | Flatly refuse |
Качество | Quality |
Квота | Quota |
Клуб взаимного страхования (Р&I) | Protection and indemnity club |
Кодекс торгового мореплавания | Merchant Shipping Code |
Количество | Quantity |
Коносамент | Вill of Lading |
Контрсталия, демередж | Demurrage |
Круговой рейс | Round voyage |
Кубатура | Cubic capacity |
Линейные условия | Liner terms |
Лихтеровка, лихтер | Lighterage, lighter |
Лихтеровоз | Lash (1ighters aboard ship), seabee |
Люмпсум (оплата за все судно) | Lumpsum |
Манифест | Manifest |
Марджин | Margin |
Маркировка | Marking |
Мертвый фрахт | Dead freight |
Министерство торговли | Board of Trade |
Мореходность, мореходный | Seaworthiness, seaworthy |
Морская арбитражная комиссия | Maritime Arbitration Commission |
Морская накладная | Seaway bill |
Морская перевозка | Sea transportation /carriage/shipping |
Морской протест | Sea Protest |
Навалочный груз | Bulk cargo |
Надбавка за ожидание причала (очередь к причалу) | Surcharge of conjection |
Надбавка за тяжеловесные места груза | Surcharge for heavy packages |
Накладная | Waybill |
Нарушение правил | Breach of regulation / Infringement of regulation |
Нарушить договор | To break the contract |
Не по вине … | Through no fault … |
Недогруз | Shortshipment |
Немореходный | Unseaworthy |
Непреодолимая сила (форс-мажор) | Force-Majeure |
Непригодный | Unserviceable |
Несовместимый груз | Incompatible cargo |
Нести ответственность | To bear responsibility/ liability |
Нести расходы (убытки) | То bear expenses (losses) |
Нотис | Notice |
Нэт-тэрмз (то же, что и ФИО) | Net terms |
Общая авария | General average |
Обычай порта | Custom of the port |
Оговорка | Clause, remark |
Ограничивать ответственность | To limit responsibility |
Однородный груз | Homogeneous cargo |
Оказывать помощь, содействие | To render assistance |
Оказываться поврежденным | To prove to be damaged |
Оплачено вперед | Prepaid |
Определить сумму возмещения | To assess damage |
Опцион капитана | Captain’s option |
Освобождать от ответственности | To exempt from liability / To release from responsibility |
Отказаться от претензии | To abandon (give up) a claim |
Отклонять предложение | To reject (decline) an offer |
Отклонять претензии, иск | To reject (repudiate) a claim |
Отнести на Ваш счет | To charge your account |
Отстаивать права | To assert rights |
Отчитаться за … | To account for … |
Пакетированный груз | Pallet cargo / Package cargo |
Палубный груз | Deck cargo |
Партия товара, лот | Lot |
Перевозчик | Carrier |
Перегрузка, перевалка | Transshipment |
Перегрузка, перевалка по территории порта | Haulage |
Передаточная надпись | Endorsement |
Перетяжка, перешвартовка | Shifting |
Погожий рабочий день | Weather working day |
Погрузка мешков в трюм навалом | Sweepings |
Погрузочный объем | Stowage factor |
Погрузочный ордер | Shipping order |
Подавать заказ | To submit an order |
Подать морской протест | To loge (note) a Sea Protest |
Подмочка, подмоченный | Wetting, wetted |
Подтвердить получение | To acknowledge the receipt of … |
Получить повреждение | To sustain damage |
Порт убежища (захода) | Port of refuge (of call) |
Портовые сборы | Port dues |
Потерпеть аварию | To suffer a breakdown / To be involved in an accident |
Потерянный объем из-за грузов нестандартной формы | Broken stowage |
Праздничные дни | Holidays |
Предоставить информацию | To convey information |
Предоставить скидку | То allow a discount |
Представить на утверждение | To submit for approval |
Представить оправдательные документы | То submit all supporting documents |
Предъявить встречную претензию | To lodge (note) a counterclaim |
Предъявить иск к … | To bring (put) an action against … |
Предъявить право на … | To put in a claim for … |
Предъявить претензию к … | To lodge a claim with … |
Предъявлять доказательства | To furnish a proof |
Претензия | Claim |
Принимать меры | To take steps |
Принимать на себя ответственность | To bear the blame (responsibility) |
Принять ответственность (риск)за … | To assume the responsibility (risk) for … |
Принять решение | To reach a decision |
Причинить ущерб | To cause damage |
Произвести оплату | To make payment |
Расписка | Receipt |
Реверсивные дни (суммарное исчисление) | Reversible days |
Рейсовый чартер | Voyage charter |
Рендж | Range |
Ротация | Rotation |
Сверхконтрсталия | Detention |
Свидетельство о происхождении груза | Certificate of origin |
Свободная практика | Free pratique |
Свободно на борту (ФОБ) | FOB (free on board) |
Свободно на причале | FOQ (free on quay) |
Свободно от расходов по погрузке в трюм | FI (free in) |
Свободно от расходов по погрузке и выгрузке | FIO (free in and out) |
Свободно от расходов по погрузке и укладке | FIAS (free in and stowed) |
Свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке | FIOS (free in and out and stowed) |
Сделать заказ на … | To place an order… |
Сделать официальное заявление | To make an official statement |
Сепарация | Dunnage |
Стоимость, страхование, фрахт (СИФ) | CIF (cost, insurance, freight) |
Сквозной груз | Through cargo |
Скоропортящийся груз | Perishable cargo |
Составить акт | To draw up a statement of fact |
Ставить в известность | To give notice |
Сталийное время | Laydays, laytime |
Страхование, страховые риски | Insurance, perils insured |
Страховщик | Underwriter |
Субститут (замена судна) | Substitute |
Судовладелец | Shipowners |
Судовые расходы | Ship’s expenses |
Считать ответственным | To hold responsible / liable |
Тайм-чартер | Time charter |
Таймшит (акт стояночного времени) | Timesheet |
Тальман (счетчик груза) | Tallyman |
Таможенная декларация | Customs declaration |
Текущие дни (включая воскресенье) | Running days |
Терпеть убытки | To incur (sustain) losses |
Торговая палата | Chamber of commerce |
Торговый флот | Mercantile marine / Merchant fleet |
Требовать возмещения убытков | To claim damages |
Тяжеловесный груз | Heavy lift, heavy cargo |
Удельный погрузочный объем | Stowage factor |
Удовлетворить, признать претензию | To allow a claim |
Упущенная выгода | Lost profit |
Урегулировать дело | To settle the matter |
Установить размер повреждений | To ascertain the extent of the damage |
ФАЕ (франко-элеватор) | Free alongside elevator |
ФАК (насколько возможно быстро) | FAC (fast as can) |
ФАК (средняя сортность) | FAQ (fair average quality) |
ФАС (свободно к борту судна) | FAS (free alongside ship) |
ФИО (свободно от расходов по погрузке и выгрузке) | FIO (free in and out) |
ФИОС (свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке) | FIOS (free in and out and stowed) |
ФОБ (свободно на борту) | FOB (free on board) |
Форс-мажор (непреодолимая сила) | Force majeur |
ФОУ (первая свободная ото льда вода) | FOW (first open water) |
Фрахт оплачен | Freight prepaid |
Фрахтование | Affreightment, chartering |
Фрахтователь | Charterer |
Фрахтовый аванс (расходы судна, вписанные в коносамент) | Freight advance |
ФХЕКС (пятницы и праздники исключаются) – для мусульманских стран | FHEX (Fridays and holidays excluded) |
Хорошая морская практика | Good seamanship |
Чартер | Charter-party |
Чистый коносамент | Clean Вill of Lading |
Штурманская расписка | Mate’s receipt |
Экспедитор | Forwarding agent, forwarder |
Экстрафрахт | Extra freight |
***********************
Перейти в раздел Различные документы морского флота на английском языке с переводом