Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 08.09.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
ПРЕЗИДЕНТ И СОВЕТ
ОБЩЕСТВА БРИТАНСКО-РОССИЙСКОЙ ДРУЖБЫ
приглашают
господина П. И. Иванова, капитана т/х «Союз»,
на ПРИЕМ
в Булингхэм Хаус, W. 1
в пятницу, 17 октября 2014 г., в 5.30 часов вечера
в честь 20-й годовщины основания Общества.
Стиль одежды – неофициальный.
Пришлите, пожалуйста, ответ по адресу: 117 Пайн Стрит, W.1
********************
Принятие вышеприведенного приглашения
Господин П. И. Иванов, капитан т/х «Союз», благодарит Президента и Совет Общества англо-российской дружбы за приглашение на прием 17-го октября 2014 г. в честь 20-й годовщины основания Общества, и с удовольствием принимает приглашение.
*********************
THE PRESIDENT AND COUNCIL
of the
ANGLO-RUSSIAN FRIENDSHIP SOCIETY
request the pleasure of the company of
Mr. P. I. Ivanov, Master of the m/v “Union”
at a RECEPTION
at Bulingham House, W. 1
on Friday, 17th October, 2014, at 5.30 p.m.
to mark the 20th Anniversary of the Society’s Foundation.
Dress Informal.
R.S.V.P. to 117 Pine Street, W. 1
********************
Acceptance of the above
Mr. P. I. Ivanov, Master of the m/v “Union”, thanks the President and Council of the Anglo-Russian Friendship Society for their invitation to a Reception on 17th October, 2014, to mark the 20th Anniversary of the Society’s Foundation and has pleasure in accepting.
********************
- official function – официальное мероприятие, прием
- request the pleasure of the company of … – любезная официальная форма приглашения (дословно: просит удовольствия от общества …)
- to mark – отметить
- Dress Informal – стиль одежды неофициальный
- R.S.V.P. = Repondez, s’il vous plait (Franch) – Reply, if you please – Ответьте, пожалуйста.
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом