Письмо с протестом против планируемого недогруза танкера

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 24.10.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Терминал порта Мина Сауд, 15 июля 2013 г.

В «Нефтяную компанию Гетти»,
П/Я № 721,
г. Мина Сауд

Уважаемые господа!

Ваш представитель, господин Н. Джексон, проинформировал нас о том, что Вы планируете загрузить наш танкер «Леонардо» 38 000 тоннами сырой нефти.

В этой связи я должен привлечь Ваше внимание к тому факту, что, в соответствии с чартер-партией от 10 июля 2013 г, мы должны принять здесь полный груз сырой нефти в количестве 45 000 тонн согласно грузовместимости танкера при летней осадке в морской воде в 36 футов и 9 дюймов.

Как обусловлено в той же чартер-партии, фрахтователь не обязан поставлять полный груз, но в этом случае он уплатит мертвый фрахт, как если бы судно было загружено полным грузом.

В данных обстоятельствах мы просим Вас подтвердить официальным письмом, что вы имеете прямые распоряжения от фрахтователя загрузить наше судно только 38 000 тоннами груза, и что он готов уплатить мертвый фрахт.

С уважением,
_____ / П. И. Иванов
капитан т/к «Леонардо»

*****************

Mina Saud Terminal, 15th July, 2013

To the Getty Oil Company,
P. O. Box No. 721,
Mina Saud.

Dear Sirs,

Your representative, Mr. N. Jackson, has informed us that you are planning to load our tanker “Leonardo” with 38,000 tons of Crude Oil.

In this connection I have to draw your attention to the fact that in accordance with the Charter Party dated 10th July, 2013, we are to take here a full cargo of Crude Oil of 45,000 tons consistent with the tanker’s capacity on summer salt water draft of 36 feet and 9 inches.

As stipulated in the same Charter Party the Charterers need not supply a full cargo, but in that case they shall pay deadfreight, as if the vessel has been loaded with a full cargo.

Under the circumstances we would ask you to confirm by an official letter that you have direct instructions from the Charterers to load our vessel with only 38,000 tons of cargo and that they are willing to pay the deadfreight.

Yours faithfully,
______ / P. I. Ivanov
Master of the m/t “Leonardo”

*******************

  • 38,000 = 38 000 (в английском языке разряды в цифрах разделяются запятыми, а десятичные доли отделяются от целого числа точкой)
  • in this connection – в этой связи
  • to draw attention – привлечь или обратить чьё-либо внимание
  • in accordance with – в соответствии с …
  • full cargo – полный груз, т.е. груз в соответствии с полной грузовместимостью судна
  • consistent with – в соответствии с …
  • capacity – здесь: грузовместимость
  • summer salt water draft – летняя осадка в морской воде (осадка по летнюю грузовую марку)
  • as stipulated – как обусловлено
  • deadfreight – мертвый фрахт
  • as if – как если бы; как будто
  • under the circumstances – в данных обстоятельствах
  • we would ask you – мы просим Вас (вежливая форма просьбы)
  • to be willing – быть согласным

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий