Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (1)

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 29.07.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Порт: Антверпен         Дата: 15.01.2014 г.

Господам …

Уважаемые господа!

Пожалуйста, примите к сведению, что т/х «Победа» под моим командованием прибыл на рейд порта Антверпен  15.01.2014 г. в 12-00 часов по местному времени, получил свободную практику 15.01.2014 г. в 15-00 часов, ошвартовался к причалу № 1 15.01.2014 г. в 17-00 ча­сов и с 17-30 часов 15.01.2014 г. во всех отноше­ниях готов к погрузке (выгрузке) груза 5000 тонн в трюмы (из трюмов) №№ 1, 2, 3 в соответствии со всеми ус­ловиями чартер-партии от 05.01.2014 г. года.

С уважением,

(подпись) / Имя, фамилия

капитан т/х «Победа»

Вручен: 15.01.2014 г. в 17-30 часов по местному времени

Акцептован: 15.01.2014 г. в 17-30 часов по местному времени

Грузоотправитель __________

Грузополучатель __________

Подпись __________

************************

Port: Antwerpen       Date: 15.01.2014

Messrs …

Dear Sirs,

Please be advised that m/v “Pobeda” under my command arrived in the road of the port of Antwerpen on the 15.01.2014 at 12-00 hours local time, received free pratique on the 15.01.2014 at 15-00 hours, berthed at the berth # 1 on the 15.01.2014 at 17-00 hours, and from 17-30 hours on the 15.01.2014 is in every respect ready to load (discharge) her cargo of 5000 tons through hatches Nos. 1, 2, 3 in accordance with all terms and conditions of the Charter Party dated 05.01.2014.

Yours faithfully,

(Signature) / Name

Master of the m/v “Pobeda”

Handed: on the 15.01.2014 at 17-30 hours local time

Accepted: on the 15.01.2014 at 17-30 hours local time

Shipper __________

Receiver __________

Signature __________

*************************

  • road of the port – рейд порта
  • local time – местное время
  • free pratique – свободная практика, разрешение на сношение с берегом
  • berth – причал, становиться к причалу
  • in every respect – во всех отношениях
  • hatch – люк
  • in accordance with – в соответствии с
  • terms and conditions – условия и положения (договора)
  • Charter Party – чартер-партия (чартер), договор фрахтования судна
  • name – в документах под этим подразумевается имя и фамилия

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий