Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (3)

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 29.07.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Порт: Барселона         Дата: 15.01.2014 г.

Господам …

Уважаемые господа!

Пожалуйста, примите к сведению прибытие т/х «Победа» в порт Барселона в 12-00 часов местного времени 15.01.2014 года. Судно во всех отношени­ях готово начать погрузку (выгрузку) полного груза 5000 тонн.

Судно закончило иммиграционные и таможен­ные формальности в 15-00 часов местного времени 15.01.2014 г.

С уважением,

(подпись) / Имя, фамилия

капитан т/х «Победа»

Вручен: 15.01.2014 г. в 15-00 часов по местному времени

Акцептован: согласно условиям чартер-партии

Дата: 15.01.2014 г.  Время: 15-30 часов по местному времени

**********************

Port: Barcelona    Date: 15.01.2014

Messrs …

Dear Sirs,

Please be advised of the arrival of the m/v “Pobeda” in the port of Barcelona at 12-00 hours local time on 15.01.2014 . The vessel is in every respect ready to commence the loading (discharging) of the full cargo of 5000 tons.

Vessel completed immigrations and customs formalities at 15-00 hours local time, 15.01.2014.

Yours faithfully,

(Signature) / Name

Master of the m/v “Pobeda”

Handed: on the 15.01.2014 at 15-00 hours local time

Accepted: according to Charter Party

Date: 15.01.2014    Time: 15-30 hours local time

**********************

  • local time – местное время
  • in every respect – во всех отношениях
  • accepted – акцептован, принят
  • according to – в соответствии с
  • Charter Party – чартер-партия, чартер (договор фрахтования судна)
  • name – в документах под этим подразумевается имя и фамилия

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий