Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 31.07.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
Уважаемые господа!
Настоящим обращаю Ваше внимание на то, что сталийное время на погрузку (выгрузку) истекло вчера 15.012014 г., и с этого времени мое судно находится на демередже.
Примите, пожалуйста, необходимые меры для ускорения погрузки (выгрузки).
С уважением,
(подпись) / имя, фамилия
капитан т/х «Победа»
********************
Dear Sirs,
This is to bring to your notice that lay-days for loading (discharging) my vessel expired yesterday, on the 15.01.2014, and from that time the ship has been on demurrage.
Please make necessary arrangements for a quicker loading (discharging).
Yours faithfully,
(signature) / name
Master of m/v “Pobeda”
********************
- bring to your notice – довести до вашего сведения, обратить ваше внимание
- lay-days – сталийное время
- on demurrage – на демередже
- make arrangements – делать приготовления, организовывать, договариваться
- name – в документах под этим подразумевается имя и фамилия
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом