Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 31.07.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
Уважаемые господа!
Просим не отказать в любезности информировать капитана порта и всех заинтересованных лиц о том, что настоящим я категорически протестую против задержания моего судна в связи со столкновением (аварийным происшествием), так как мое судно принадлежит государству и, следовательно, пользуется иммунитетом и не подлежит задержанию.
Пожалуйста, примите необходимые меры к немедленному освобождению судна от задержания.
С уважением,
(подпись) / имя, фамилия
капитан т/х «Sea Star»
********************
Dear Sirs,
We kindly ask you to inform the Harbour Master and all concerned that by the present I positively protest against detention of my ship in connection with the collision (accident) as my vessel is a state-owned ship and consequently has a privilege of immunity, being exempt from liens.
Please take the necessary measures to have my ship immediately released from detention.
Yours faithfully,
(signature) / name
Master of m/v “Sea Star”
********************
- We kindly ask you to … – вежливая форма начала просьбы: мы убедительно просим вас …; будьте любезны … и т.п.
- Harbour Master – капитан порта
- all concerned – все заинтересованные лица; все кого это касается
- positively – ясно, решительно, категорически
- detention – задержание
- in connection with … – в связи с …
- collision – столкновение
- accident – несчастный случай, катастрофа, авария (для сравнения: incident – инцидент, случай, происшествие)
- state-owned – принадлежащий государству
- privilege of immunity – привилегия иммунитета
- exempt from… – освобождать от …
- lien – право наложения ареста на имущество должника; право удержания
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом