Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая. | We thank you for your letter dated 15th May. |
Мы получили Ваше письмо от 15 мая. | We have received your letter of 15th May. |
Мы своевременно получили Ваше письмо от … | We duly received your letter of … |
Мы спешим подтвердить получение Вашего письма … | We hasten to acknowledge receipt of your letter … |
Мы признательны за Ваше письмо от … | We are obliged for your letter of … |
Мы получили подтверждение … | We have received confirmation … |
Мы подтверждаем, что … | We confirm that … |
Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма | We acknowledge with thanks receipt of your letter … |
Настоящим мы подтверждаем получение … | We hereby acknowledge receipt of … |
Подтверждаем получение Вашего письма от … | We acknowledge (the) receipt of your letter of … |
В дополнение к нашему письму от 15-го февраля | Further to our letter of the 15th February … |
В соответствии с Вашими указаниями … | In conformity (accordance) with your instructions … |
В соответствии с условиями нашего соглашения | In accordance with the terms of our agreement |
Мы ссылаемся на наше (Ваше) письмо … | We refer to our (your) letter … |
Из Вашего письма явствует … | It appears from your letter … |
Относительно Вашего письма … | This has reference to your letter of … |
Ссылаясь на Ваше письмо от … | Referring to your letter of … |
Ссылаясь на Ваш запрос … | With reference to your inquiry … |
В ответ на Ваше письмо от … | In reply (In answer) to your letter of … |
Мы возвращаемся к нашему письму от … | We revert to our letter of … |
Благодарим Вас и надеемся на Ваш скорый ответ. | We thank you and hope to hear from you soon. |
В заключение, мы с удовольствием прилагаем при сем копии … | Finally, we are pleased to attach herewith copies of … |
В ожидании ваших сообщений … | Hoping to hear from you … |
В свете вышеизложенного … | In the light of the above we are … |
Вы меня очень обяжете подтверждением получения … | You will greatly oblige me by acknowledging the receipt of … |
Заранее благодарим … | Thanks beforehand … |
Заранее благодарим Вас… | Thank you in advance … |
К сему прилагаем копии … | We attach hereto copies of … |
Мы будем делать все возможное … | We should have done our best … |
Мы будем благодарны за Ваше содействие в этом вопросе (деле). | We shall appreciate your cooperation in this matter. |
Мы будем Вам благодарны за Ваш скорый ответ. | An early reply will be much appreciated. |
Мы будем признательны за скорый ответ. | An early reply will oblige. |
Поэтому, мы возлагаем на Вас ответственность за … | We are, therefore, holding you responsible for … |
Мы высоко ценим Ваше товарищеское сотрудничество … | We appreciate very much your friendly cooperation … |
Мы ожидаем Вашего скорого ответа. | We are awaiting your reply as soon as possible. |
Мы просим Вас ускорить ответ. | We would ask you to accelerate your reply. |
Мы просим Вас подтвердить получение … | We would ask you to acknowledge the receipt of … |
Мы просим Вас ускорить ответ на наше письмо … | We would ask you to accelerate your reply to our letter… |
Мы просим Вас информировать нас своевременно о … | We would request you to inform us in due time of the … |
Мы хотели бы, чтобы Вы сделали все возможное, чтобы … | We should like you to do the best to … |
Надеемся на Ваш скорый ответ … | We trust to get an early reply … |
Остаемся с совершенным почтением … | We remain yours faithfully … |
Очень просим ответить немедленно … | We request the favour of a very early reply … |
Пожалуйста, известите нас своевременно о … | Please let us know in due time of … |
Прилагаем при сем … | Please find herewith … |
Принимая во внимание вышеизложенное, мы … | In view of the foregoing we are … |
Просим передать всем наши поздравления и приветствия … | Our compliments and greetings to one and all… |
Я буду держать Вас в курсе дальнейших событий. | I shall keep you well informed of further developments. |
Я приму все меры, которые сочту необходимыми. | I’ll take all the steps that I consider necessary. |
Я сделал все, что в моих силах (все, что мог) … | I did my very utmost … |
Я сохраняю за собой право принять решение … | I reserve the right to reach a decision … |
Я с нетерпением и интересом жду Вашего ответа. | I look forward with interest to your answer. |
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом