Ответ на письмо о возложении ответственности

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 28.07.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Капитану т/х «Sea Star»

Уважаемый господин!

Подтверждая получение Вашего письма от 22.05.14 г., я отрицаю какую-либо ответственность моего судна за столкновение с Вашим судном «Sea Star», поскольку столкновение произошло исключительно из-за небрежности и ошибки со стороны Вашего судна.

В то же время я вынужден считать Вас и Ва­шего судовладельца ответственными за повреждения, причиненные моему судну.

Также уведомляю Вас, что сюрвейерский ос­мотр моего судна будет произведен завтра, 24.05.14 г., в 11:30.

С уважением,

(подпись) / имя, фамилия

капитан т/х «______»

********************

To theMasterofm/v “Sea Star”

Dear Sir,

Acknowledging receipt of your letter of 22.05.14 I deny any liability on the part of my ship for collision with your ship “Sea Star”, inasmuch as the collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship.

At the same time I must hold you and your owners responsible for the damages caused to my ship.

I also give you notice that a survey will be held onboard my vessel tomorrow on 24.05.14 at 11.30 a.m.

Yours faithfully,

(signature) / name

Master of m/v “______”

********************

  • acknowledging receipt of … – подтверждая получение …
  • on the part of … – со стороны …
  • collision – столкновение
  • inasmuchas – так как, поскольку; ввиду того, что
  • take place – иметь место, происходить, случаться
  • due to– из-за, вследствие, в результате
  • neglect and fault– небрежность и ошибка
  • at the same time – в то же время
  • hold responsible for… – возложить ответственность за …, считать ответственным за …
  • damages caused to … – повреждения (ущерб) причиненные (чему-либо)
  • to give a notice – дать уведомление, уведомить

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий