Деловое письмо на английском: вводные фразы

Благодарю Вас за Ваше письмо… Thank you for your letter …
Благодарим Вас за Ваше письмо (запрос) от … We thank you for your letter (inquiry) of …
Благодаря тому, что … Due to the fact that …
В дополнение к нашему письму от 15-го … Further to our letter of the 15th …
Всем, кого это может касаться. All whom it may concern.
В ответ на Ваше письмо от … In reply (answer) to your letter of …
В ответ на Вашу телеграмму / телекс … In response to your cable / telex …
В соответствии с Вашими указаниями мы … In conformity with your instruction we …
В соответствии с условиями нашего соглашения … In accordance with the terms of our agreement …
В этом письме мы хотим сообщить Вам … We are writing to inform you …
Заметьте, пожалуйста, что … Kindly note that …
К сожалению, должен сообщить Вам … I regret to inform you …
Мне сообщили, что … I have been informed that …
Мы вынуждены сообщить Вам … We are forced to inform you …
Мы должны обратить Ваше внимание на следующее: We wish to bring to your attention the following:
Мы обращаем Ваше внимание на тот факт … We draw your attention to the fact …
Мы подтверждаем, что … We confirm that …
Мы подтверждаем получение … We acknowledge the receipt of …
Мы подтверждаем получение … We acknowledge the receipt of …
Мы получили Ваше письмо от … We have received your letter of …
Мы с сожалением узнали … We learn with regret (We regret to hear) …
Мы с удивлением узнали … We are surprised to learn …
Мы с удовольствием сообщаем Вам … We are pleased to inform you …
Мы спешим ответить на Ваше письмо от … We are hasten to reply to your letter of …
Мы хотим сообщить Вам … We wish to advise you …
Мы хотели бы напомнить Вам … We would like to remind you that …
Нам хотелось бы сообщить Вам … We should like to inform you …
Настоящим довожу до Вашего сведения … This is for your kind information …
Настоящим мы подтверждаем … We hereby confirm …
Настоящим сообщаю Вам, что … This is to inform you that …
Настоящим мы подтверждаем получение … We hereby acknowledge receipt of …
Настоящим ставим Вас в известность, что … This is to inform you that …
Настоящим удостоверяется, что … This is to certify that …
Относительно Вашего письма от … Regarding your Letter of …
Просим Вас заметить, что … Will  you please notice that …
Просим заметить / Просим заметить, что … Please note that / Please take notice that …
Просим принять к сведению … Please note …
Просим сообщить нам о … Please inform us about …
С благодарностью подтверждаем … We acknowledge with thanks …
Следуя Вашим указаниям, мы … Following youг instructions we …
Согласно Вашей просьбе … As requested …
Согласно договору … As per agreement …
Ссылаясь на Ваш запрос … With reference to your inquiry …
Ссылаясь на Ваше письмо … With reference to your letter …
Ставим Вас в известность, что … Please be informed that …
Я должен сообщить Вам … I have to inform you …
Я имею удовольствие сообщить Вам … I have the pleasure to inform you …

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий