Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 30.07.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
Уважаемые господа!
Прошу обратить внимание на то, что упаковка пакетированных стальных листов, погруженных в нижний трюм № 2 в кормовой части, покрыта ржавчиной, и большинство связок разорвано. В штурманскую расписку на эту партию будет внесена соответствующая оговорка. Упаковка стального пакета № 8 очень сильно повреждена и содержимое оголено.
Прошу восстановить упаковку и проинформировать заинтересованных лиц.
С уважением,
(подпись) / имя, фамилия
капитан т/х «Победа»
********************
Dear Sirs,
Please note that the covers of packed steel sheets loaded in No 2 lower hold aft part are rusted and most of the bands broken. The Mate’s receipt for this particular lot will be claused accordingly. The cover of steel package No 8 is very badly damaged and the contents exposed.
Kindly have the cover renewed and inform all concerned.
Yours faithfully,
(signature) / name
Master of m/v “Pobeda”
********************
- please note that – пожалуйста, обратите внимание на то, что …
- cover – крышка, обложка, чехол – в общем, все, что покрывает
- packed – упакованный
- steel sheet – стальной лист
- lower hold – нижний трюм
- aft part – кормовая часть
- rusted – ржавый, покрытый ржавчиной
- band – связка, повязка, поясок, ремешок и т.п.
- Mate’s receipt – штурманская расписка (расписка помощника капитана о приеме груза)
- particular – особенный, особый, отдельный, специфический
- lot – лот, партия
- claused – содержащий оговорку; например, claused bill of lading – коносамент с оговорками, нечистый (грязный) коносамент (коносамент, в котором сделаны пометки о повреждении груза и/или упаковки)
- accordingly – соответственно
- package – пакет, сверток, пачка, тюк, мешок, упаковка, упаковочная тара (контейнер, ящик, коробка)
- damaged – поврежденный
- very badly damaged – очень сильно поврежденный
- renew – обновить, заменить новым
- all concerned – все заинтересованные (лица, стороны); все, кого это касается
- name – в документах под этим подразумевается имя и фамилия
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом