О дефектах упаковки погружаемого груза

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 30.07.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Уважаемые господа!

Прошу обратить внимание на то, что упаковка пакетированных стальных листов, погружен­ных в нижний трюм № 2 в кормовой части, покрыта ржавчиной, и большинство связок разорвано. В штурманскую расписку на эту партию будет внесена соответствующая оговорка. Упаковка сталь­ного пакета № 8 очень сильно повреждена и содержимое оголено.

Прошу восстановить упаковку и проинформиро­вать заинтересованных лиц.

С уважением,

(подпись) / имя, фамилия

капитан т/х «Победа»

********************

Dear Sirs,

Please note that the covers of packed steel sheets loaded in No 2 lower hold aft part are rusted and most of the bands broken. The Mate’s receipt for this particular lot will be claused accordingly. The cover of steel pack­age No 8 is very badly damaged and the con­tents exposed.

Kindly have the cover renewed and inform all concerned.

Yours faithfully,

(signature) / name

Master of m/v “Pobeda”

********************

  • please note that – пожалуйста, обратите внимание на то, что …
  • cover – крышка, обложка, чехол – в общем, все, что покрывает
  • packed – упакованный
  • steel sheet – стальной лист
  • lower hold – нижний трюм
  • aft part – кормовая часть
  • rusted – ржавый, покрытый ржавчиной
  • band – связка, повязка, поясок, ремешок и т.п.
  • Mate’s receipt – штурманская расписка (расписка помощника капитана о приеме груза)
  • particular – особенный, особый, отдельный, специфический
  • lot – лот, партия
  • claused – содержащий оговорку; например, claused bill of lading – коносамент с оговорками, нечистый (грязный) коносамент (коносамент, в котором сделаны пометки о повреждении груза и/или упаковки)
  • accordingly – соответственно
  • pack­age – пакет, сверток, пачка, тюк, мешок, упаковка, упаковочная тара (контейнер, ящик, коробка)
  • damaged – поврежденный
  • very badly damaged – очень сильно поврежденный
  • renew – обновить, заменить новым
  • all concerned – все заинтересованные (лица, стороны); все, кого это касается
  • name – в документах под этим подразумевается имя и фамилия

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий