Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 12.12.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
Касательно: противовесы на коленчатом валу
Уважаемые господа!
Получены отчеты о нескольких случаях ослабления противовесов после более 10 000 часов эксплуатации.
В целях предотвращения этого, мы изменили наши инструкции следующим образом.
- Момент затяжки – 250 ньютон-метров.
- Новая затяжка противовесов должна быть выполнена через 200 часов эксплуатации после пуска нового двигателя или после возможного демонтажа противовесов.
Последующие перезатяжки, при нормальных условиях работы, должны производиться с интервалами в 5 000 – 8 000 часов эксплуатации.
С уважением,
B & W ENGINEERING
******************
Re: Counterweights on Crankshaft
Dear Sirs,
Reports have been received of a few cases of counterweights, which worked loose after more than 10,000 hours in service.
In order to prevent this we have changed our instructions as follows:
- Tightening torque: 250 Nm
- Retightening of counterweights should be effected 200 service hours after commissioning a new engine or after a possible dismantling of the counterweights.
Subsequent retightening in normal service should take place at intervals of 5,000 – 8,000 service hours.
Yours faithfully,
B & W ENGINEERING
******************
- counterweight – противовес
- crankshaft – коленчатый вал
- case – случай
- to work loose – ослабнуть
- in order to – с целью; чтобы
- to tighten – затягивать
- to retighten – затягивать заново, перезатягивать
- torque – крутящий момент
- tightening torque – момент затяжки
- Nm – ньютон-метр
- service hours – часы эксплуатации, время наработки, моторесурс
- commissioning – ввод в эксплуатацию, ввод в строй, пуск
- dismantling – демонтаж, разборка
- subsequent – последующий
- take place – иметь место, случаться, происходить
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом