Письмо судовому агенту с просьбой пригласить на судно представителя ремонтных мастерских

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 24.08.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Дувр, 17 июля 2014г.

Господа         «Хэтчинсон и Ко.», судовые агенты,
                          27 Хэвен Стрит,
                          Лондон, Е.С. 2

Уважаемые господа!

Мы заканчиваем выгружать груз, предназначенный для этого порта, и предполагаем прибыть в ваш порт к четвергу, 20 числа текущего месяца.

Пожалуйста, пригласите на мое судно представителя надежной ремонтной мастерской около 11.00 утра в пятницу, 21 июля, чтобы договориться о ремонте наших двигателей.

С уважением,
_______/ П. В. Дроздов
капитан т/х «Фрязино»

********************

Dover, 17th July, 2014

Messrs.   Hatchinson & Co., Ship Agents,
                 27 Haven Street,
                 London, E.C. 2

Dear Sirs,

We are completing to discharge the cargo consigned to this port and expect to arrive in your port by Thursday, the 20th inst.

Please invite a representative of a reliable repair shop to my vessel at about 11.00 a.m. on Friday, the 21st of July, to make arrangements for repairs to our engines.

Yours faithfully,
______ / P. V. Drozdov
Master of the m/v “Friazino”

*******************

  • to consign – предназначать, отправлять
  • inst. = instant – текущий месяц (используется в официальных документах)
  • repair shop– ремонтная мастерская, ремонтный цех
  • make arrangements– организовывать, договариваться, делать приготовления
  • repair – ремонт

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *