Письмо агенту о направлении на судно ремонтного специалиста (2)

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 14.10.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

п. Роттердам, 28 июля 2013 г.

Фирма «Ван дер Хилфен и Компания», судовые агенты,
почтовый ящик 344,
г. Роттердам, Голландия

Уважаемые господа!

Прошу Вас направить на мое судно специалиста для ремонта грузовой стрелы возле трюма № 3.

Необходимо выправить, испытать и привести в рабочее состояние деформированный направляющий блок у шпора грузовой стрелы.

С уважением,
_____ / В. А. Русанов
капитан т/х «Белицк»

********************

Rotterdam, 28th July, 2013

Messrs. Van der Hilfen & Co., Ship Agents,
Postbox 344,
Rotterdam, Holland

Dear Sirs,

I would kindly request you to send a specialist aboard my vessel for repairing the cargo derrick at Hold No. 3.

The distorted heel block of this derrick is to be faired, tested and made workable.

Yours faithfully,
_____ / V. A. Rusanov
Master of the m/v “Belitsk”

*******************

  • I would kindly request you – прошу Вас (вежливая официальная форма просьбы)
  • cargo derrick – грузовая стрела
  • heel-block – блок у шпоры грузовой стрелы, направляющий блок
  • distorted – деформированный, искривленный
  • to fair – выправлять, выравнивать

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий