Письмо с просьбой о предоставлении пустых контейнеров в порядке обмена

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 21.10.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

п. Антверпен, 22 мая 2013 г.

«Уилсон и Компания Лимитед», судовые агенты,
27 Харбор Стрит,
г. Антверпен, Бельгия

Уважаемые господа!

Мы получили распоряжение нашего владельца зайти на обратном пути в порт Стокгольм, Швеция, чтобы взять некоторое количество груза, подлежащего перевозке в 40-футовых контейнерах.

Так как в этом порту нет в наличии свободных контейнеров в настоящее время, просим Вас предоставить нам 50 пустых 40-футовых контейнеров в порядке обмена.

С уважением,
______ / В. И. Бурцев
капитан т/х «Михаил Стенко»

******************

Antwerp, 22nd May, 2013

Messrs. Wilson & Company, Ltd., Ship Agents,
27 Harbour Street,
Antwerp, Belgium

Dear Sirs,

We have been instructed by our Owners to call on our return voyage at the port Stockholm, Sweden, to take there some cargo to be carried in 40 footers.

As there are no free containers available in that port at the moment we would kindly ask you to provide us with 50 empty 40ʹ containers by way of interchange.

Yours faithfully,
______ / V. I. Burtsev
Master of the m/v “Mikhail Stenko”

*****************

  • Messrs. = Messieurs – Господа (пишется в адресе перед названием фирмы, в котором указаны имена владельцев; можно перевести, как «фирма»)
  • to call on our return voyage – зайти во время обратного рейса / на обратном пути
  • 40 footer = 40ʹ container – 40-футовый контейнер
  • available – доступный; в наличии
  • at the moment – в настоящее время
  • we would kindly ask you – просим Вас (вежливая официальная форма просьбы)
  • provide – снабжать, доставлять, обеспечивать
  • by way of – в виде, в качестве чего-л.
  • interchange – обмен; взаимообмен

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *