Письмо с просьбой направить представителя грузоотправителя для отбора проб и замеров груза после погрузки

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 24.10.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Терминал «Рас Шахейр», 15 сентября 2013 г.

В «Нефтяную компанию Суэцкого залива»,
П/Я 375,
Рас Шахейр

Для: господин Н. В. Шарк, начальник судоходного отдела

Уважаемый господин Шарк!

Так как мы заканчиваем погрузку груза сырой нефти завтра в полдень, я прошу Вас направить Вашего представителя на борт моего т/к «Люберцы» около 11 часов утра, чтобы совместно с нами взять пробы и замерить пустоты для оформления соответствующих грузовых документов.

С уважением,
_____ / П. Н. Васильев
капитан т/к «Люберцы»

**************

Ras Shakheir Terminal, 15th Sept., 2013

To the Gulf of Suez Petroleum Company,
P. O. Box 375,
Ras Shakheir.

Attention: Mr. N. W. Shark, Manager of Shipping Dept.

Dear Mr. Shark,

As we are completing to load the cargo of Crude Oil tomorrow at noon I would kindly ask you to send your representative aboard our m/t “Lubertsy” at about 11.00 a.m. to take, jointly with us, samples and ullages for drawing up respective Shipping documents.

Yours faithfully,
_____ / P. N. Vasiliev
Master of the m/t “Liubertsy”

******************

  • to complete – завершать, заканчивать
  • at noon – в полдень
  • I would kindly ask you – прошу Вас (вежливая форма просьбы)
  • sample – проба, образец
  • ullages – высота свободного пространства над слоем жидкости в танке
  • to draw up – оформлять (документ)
  • Shipping documents – грузовые документы

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *