Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 28.07.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
Капитану и владельцу т/х «______»
Уважаемые господа!
В дополнение к нашему письму от 23.05.14 г. с настоящим прилагаю копию сюрвейерского акта в связи с повреждением, нанесенным Вашим судном моему судну. Из вышеуказанного акта Вы увидите, что сюрвейер после тщательного обследования и внимательного рассмотрения всех обстоятельств оценил сумму убытка от повреждения в 30 000 долларов США.
Я надеюсь, что вы посчитаете нашу претензию и сумму убытка, оцененного сюрвейером, как вполне умеренную и оправданную, и я предлагаю урегулировать это дело полюбовно выплатой соответствующей суммы 30 000 долларов США нашему агенту здесь, господам _____.
Я был бы рад получить Ваш ответ на это письмо обратной почтой.
С уважением,
(подпись) / имя, фамилия
капитан т/х «Sea Star»
********************
To the Master and Owners of m/v “_______”
Dear Sirs,
Further to my letter of 23.05.14 I enclose herewith a copy of the Surveyor Report in connection with the damage caused by your vessel to my ship. From the above-mentioned Report you will see that the Surveyor on thorough survey and careful consideration of all the circumstances estimates the amount of damage at $30,000.00.
I hope that you will consider our claim and amount of damage estimated by the Surveyor as quite reasonable and justified, and I suggest we should settle this matter amicably by paying the respective sum of $30,000 to our Agent here, Messrs _____ .
I would be very glad to have your reply to this by return.
Yours faithfully,
(signature) / name
Master of m/v “Sea Star”
********************
- further to… – в дополнение к …, в продолжение …
- enclose herewith – приложить к настоящему (документу)
- Surveyor Report – акт сюрвейера
- in connection with … – в связи с …
- damage caused– ущерб, вызванный …; повреждение, нанесенное …
- above-mentioned– вышеупомянутый, вышеуказанный
- $30,000.00 = 30 000,00 долларов США (в английском языке разряды сумм разделяются запятой, а десятичная часть отделяется точкой; значок валюты ставится перед суммой, а не после)
- by return – обратной почтой
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом