Письмо капитану судна, виновного в столкновении (2)

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 28.07.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Капитану т/х «______»

Уважаемый господин!

Прошу принять к сведению, что 22.05.14 года в 23:12 Ваше судно «______» столкнулось с моим судном «Sea Star» и причинило ему серьезные повреждения.

Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и ошибки со стороны Вашего судна. Поэтому, я считаю Вас полностью и всецело ответственным за все убытки и последствия, вытекающие из указанного столкновения.

Пожалуйста, подтвердите получение этого письма.

С уважением,

(подпись) / имя, фамилия

капитан т/х «Sea Star»

********************

To the Master of m/v “_______”

Dear Sir,

Please note that on the 22.05.14 at 11.12 p.m. your ship “______” collided with my ship “Sea Star” and caused her serious damage.

The collision solely due to ne­glect and fault on the part of your ship, and I therefore hold you fully and entirely responsible for the damage and all consequences aris­ing from the above-mentioned collision.

Kindly acknowledge receipt of this letter.

Yours faithfully,

(signature) / name

Master of m/v “Sea Star”

********************

  • collide – сталкиваться, столкнуться
  • cause a damage – причинить повреждение; нанести ущерб
  • collision – столкновение
  • take place – иметь место, происходить, случаться
  • due to – из-за, вследствие
  • on the part of … – со стороны …
  • hold responsible for… – возложить ответственность за … ; считать ответственным за …
  • fully and entirely responsible – полностью и всецело ответственный
  • all consequences arising from … – все последствия, вытекающие из …
  • above-mentioned– вышеуказанный, вышеупомянутый
  • kindly – вежливое начало просьбы
  • acknowledge receipt of … – подтвердить получение (чего-либо)

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *