Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 28.07.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
Капитану т/х «______»
Уважаемый господин!
Прошу принять к сведению, что 22.05.14 года в 23:12 Ваше судно «______» столкнулось с моим судном «Sea Star» и причинило ему серьезные повреждения.
Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и ошибки со стороны Вашего судна. Поэтому, я считаю Вас полностью и всецело ответственным за все убытки и последствия, вытекающие из указанного столкновения.
Пожалуйста, подтвердите получение этого письма.
С уважением,
(подпись) / имя, фамилия
капитан т/х «Sea Star»
********************
To the Master of m/v “_______”
Dear Sir,
Please note that on the 22.05.14 at 11.12 p.m. your ship “______” collided with my ship “Sea Star” and caused her serious damage.
The collision solely due to neglect and fault on the part of your ship, and I therefore hold you fully and entirely responsible for the damage and all consequences arising from the above-mentioned collision.
Kindly acknowledge receipt of this letter.
Yours faithfully,
(signature) / name
Master of m/v “Sea Star”
********************
- collide – сталкиваться, столкнуться
- cause a damage – причинить повреждение; нанести ущерб
- collision – столкновение
- take place – иметь место, происходить, случаться
- due to – из-за, вследствие
- on the part of … – со стороны …
- hold responsible for… – возложить ответственность за … ; считать ответственным за …
- fully and entirely responsible – полностью и всецело ответственный
- all consequences arising from … – все последствия, вытекающие из …
- above-mentioned– вышеуказанный, вышеупомянутый
- kindly – вежливое начало просьбы
- acknowledge receipt of … – подтвердить получение (чего-либо)
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом