Диалоги о выполнении судоремонта (на английском с переводом)

Английский для судомехаников

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 04.02.15

Диалог 1

Ship Repair Manager: Good afternoon! I am Mr. Brown. I’ll be in charge of the repairs. Руководитель ремонта судна (прораб): Добрый день! Я – мистер Броун. Я буду ответственным за ремонт.
Ship’s Master: How do you do Mr. Brown? Glad to meet you. This is our Superintendent, Chief Engineer and this is our Chief Officer. Капитан судна: Здравствуйте, мистер Браун! Рад познакомиться. Это наш суперинтендант, старший механик, а это наш старший помощник.
Nice to meet you, gentlemen. Here is my viscard (visiting card). And here are our ship yard safety rules and regulations. Приятно познакомиться, джентльмены. Вот моя визитная карточка. А это правила и предписания по безопасности нашего судоремонтного завода.
Thank you. And now let’s get down to business. We’d like to discuss some repair list items. Спасибо. А теперь давайте перейдем к делу. Мы хотели бы обсудить некоторые пункты ремонтной ведомости.
Let’s start from item 2: Boottop sandblasting. Давайте начнем с пункта 2: очистка пескоструйным аппаратом пояса переменных ватерлиний.
Only 10% of the surface instead of 30% which is 200 sq.m. Только 10% поверхности, вместо 30%, что составит 200 кв. м.
O.K. Item 3: Boottop painting. Хорошо. Пункт 3: окраска пояса переменных ватерлиний.
6 coats of paint to be applied instead of 5. Нанести 6 слоев краски вместо 5.
Item 4. Bilge keels. Пункт 4. Скуловые кили.
To be cancelled. Отменяется.
Item 5. Пункт 5.
The scope of work to be determined after inspection. Объем работы должен быть определен после проверки.
Item 6. Пункт 6.
To be checked. Подлежит проверке.
Item 7. Пункт 7.
To be done in full. Подлежит исполнению полностью.
Item 8. It’s not clear which work is quoted. Пункт 8. Непонятно, на какую работу назначена цена.
O.K. We’ll settle this problem during the meeting with the financial director of the yard. This work may be requoted. Хорошо. Мы решим эту проблему во время встречи с финансовым директором завода. Эта работа может быть оценена заново.
You see, as a number of items have been cancelled I think we’ll be able to make some additional repairs. Видите ли, так как несколько пунктов отменены, я думаю, мы сможем выполнить некоторые дополнительные ремонтные работы.
Up to you. But please get ready the supplementary repair list as soon as possible. Это на ваше усмотрение. Но, пожалуйста, подготовьте дополнительную ремонтную ведомость как можно скорее.
It will be ready tomorrow morning. How often shall we meet? Она будет готова завтра утром. Как часто мы должны встречаться?
I’ll be on board every morning at 10. Besides we’ll have a general meeting of all the foremen at 10 each Monday. Я буду на борту каждое утро в 10. Кроме того, мы будем проводить общее собрание всех мастеров в 10 каждый понедельник.
Well, it suits us perfectly. When are you going to place our ship in dock? Хорошо, это совершенно нас устраивает. Когда вы собираетесь поставить наше судно в док?
In two days, I think. The ship will be connected to the shore power supply. By the way, how much power do you need? В течение двух дней, я думаю. Судно будет подсоединено к береговому энергоснабжению. Кстати, сколько электроэнергии вам нужно?
120 kw. And what about cooling water for the refrigerator? 120 КВт. А как насчет охлаждающей воды для рефрижераторной установки?
Cooling water will be provided throughout the repairs. And as soon as the ship is docked we’ll connect the ship’s fire fighting to shore mains at two points. Охлаждающая вода будет обеспечена в течение всего ремонта. А как только судно будет поставлено в док, мы подсоединим судовую пожарную систему к береговым магистралям в двух точках.
And when are you going to make telephone line connection? А когда вы собираетесь подсоединить телефонную линию?
As soon as the ship is dry-docked. Как только судно будет поставлено в док.
  • be in chargee – быть ответственным
  • get down to business – перейти к делу
  • repair list – ремонтная ведомость
  • item – пункт, позиция в списке
  • to quote – назначить цену
  • to settle – урегулировать, уладить, решить (проблему, вопрос)
  • up to you – на ваше усмотрение
  • as soon as possible – как можно скорее
  • it suits perfectly – это совершенно устраивает
  • by the way – кстати; между прочим
  • what about – как насчет
  • throughout – на всем протяжении

Диалог 2

Ship Repair Manager: Let’s discuss the work for tomorrow. Прораб: Давайте обсудим работу на завтра.
Chief Engineer: I think you will start with the piston rings. Some 150 piston rings are to be cast and machined. We need six cylinder liners. The exact dimensions (scantlings), material and working of material are all stated in the working drawings. Rough dimensions of the rings are as follows: diameter – 450 mm, height – 12 mm, width – 12 mm. Старший механик: Я думаю, вам нужно начать с поршневых колец. Около 150 колец должны быть отлиты и обработаны на станке. Нам нужно шесть цилиндровых втулок. Точные размеры, материал и обработка материала – все указано в рабочих чертежах. Грубые (приблизительные) размеры колец следующие: диаметр – 450 мм, высота – 12 мм, ширина – 12 мм.
As far as I understand the liners to be made of cast iron with Brinnel hardness of 180 units and the rings to be made of the same material but with hardness figure five units higher. O.K., we’ll start casting tomorrow morning. Насколько я понимаю, втулки должны быть изготовлены из литейного чугуна с твердостью по Бриннелю в 180 единиц, а кольца должны быть изготовлены из того же материала, но с числом твердости на пять единиц выше. Хорошо. Мы начнем отливку завтра утром.
And what about inspection of the hull? The scope of sandblasting hasn’t been determined yet. А как насчет проверки (осмотра) корпуса? Объем обработки пескоструйным аппаратом еще не определен.
Don’t worry! We may go into the dock-arm just now and inspect the hull for rust as well as the rudder for sea growth. Не беспокойтесь! Мы можем пойти в док прямо сейчас и проверить корпус на ржавчину, а также перо руля на обрастание водорослями.
O.K. That’s settled. By the way you didn’t weld the cracks in the piston head yesterday. Why? Хорошо. Это решено. Кстати, вы вчера не заварили трещины в поршне. Почему?
I am sorry. There was some misunderstanding. We’ll bring the welding outfit tomorrow and do all the necessary welding. And now let’s go into the dock-arm. I guess, the most bulky work is cleaning, scraping, chipping off the rust and painting the ship’s bottom. Приношу извинения. Там было некоторое непонимание (недоразумение). Мы принесем сварочное оборудование завтра и выполним всю необходимую сварку. А теперь давайте пойдем в док. Я полагаю, что наиболее объемная работа – это очистка, соскабливание, откалывание ржавчины и окраска днища судна.
Right you are. Вы правы.
  • as far as I understand – насколько я понимаю
  • cast iron – литой чугун
  • Brinnel hardness – твердость по Бриннелю
  • hardness figure – число твердости
  • casting – литье, отливка
  • sandblasting – обработка пескоструйным аппаратом
  • as well as – также, как и
  • welding outfit – сварочное оборудование
  • to guess – полагать, считать
  • bulky work – объемная, трудоемкая работа

Диалог 3

Good morning, Mr. Brown! Would you like a cup of coffee? Доброе утро, мистер Броун! Не хотите ли чашку кофе?
No thanks. I am pressed for time. What did you want to see me about? Нет, спасибо. У меня мало времени. Зачем вы хотели меня видеть?
I’d like the main bearings to be rebabbited and bored out. The babbit metal should contain not less than 83 per cent of tin. You should follow as closely as possible the dimensions and shapes of the old bearings. The oil grooves should be scraped out as in the old ones. Я хотел бы, чтобы рамовые подшипники были перезалиты баббитом и расточены. Баббит должен содержать не менее 83 процентов олова. Вы должны придерживаться, настолько близко, насколько возможно, размеров и форм старых подшипников. Масляные канавки должны быть вырезаны, как в старых.
O.K. We’ll do our best. By the way, the valve which was sent to the repair shop is ready for inspection. When would you like to go there and check it? Хорошо. Мы сделаем все, что в наших силах. Кстати, клапан, который был отправлен в ремонтных цех, готов для проверки. Когда бы вы хотели пойти туда и проверить его?
At 10 a.m. tomorrow if you don’t mind. В 10 утра, если не возражаете.
O.K. That’s settled. See you later. Хорошо. Это решено. До встречи.
  • I am pressed for time – у меня мало времени; я спешу
  • main bearing – рамовый подшипник
  • to bore out – высверливать, растачивать
  • we’ll do our best – мы сделаем все возможное; приложим все силы; сделаем как можно лучше

Диалог 4

Good morning, Mr. Brown. I am sorry, but the work in tank No 2 hasn’t been started yet. Доброе утро, мистер Броун. Извините, но работа в танке № 2 еще не начата.
Yes, but there is some water in the tank and we can’t work there. As soon as you drain the water out we’ll start the work. Да. Но в танке есть немного воды, и мы не можем там работать. Как только вы откачаете воду, мы начнем работу.
O.K. I’ll call the boatswain and we’ll settle the problem. By the way, how much time will it take you to complete the work in hold No 1? Хорошо. Я позвоню боцману, и мы решим эту проблему. Кстати, сколько времени вам потребуется, чтобы закончить работу в трюме № 1?
About 3 days, I think. Около 3 дней, я думаю.
I am sorry to say but I am not satisfied with the quality of painting in the hold. I think you should apply another coat of paint. К сожалению, я не удовлетворен качеством покраски в трюме. Я думаю, вы должны наложить еще один слой краски.
No problem, Chief Engineer. I’ll instruct the foreman accordingly. Нет проблем, старший механик. Я дам мастеру соответствующее распоряжение.
  • drain out – осушить, высушить, откачать
  • I am sorry to say – к сожалению; с сожалением должен сказать; сожалею, но
  • apply coat – наложить покрытие

Диалог 5

Chief Engineer: How do you do, Mr. Brown! I’d like to remind you that according to the instruction of the shipowners we have included the restoration repair of the exhaust boiler economizer and evaporator in the supplementary repair list. Старший механик: Здравствуйте, мистер Броун! Я хотел бы напомнить вам, что, в соответствии с распоряжением судовладельца, мы включили восстановительный ремонт экономайзера и испарителя утилизационного котла в дополнительную ремонтную ведомость.
Ship Yard Representative: What kind of the exhaust boiler is installed on your ship? Представитель судоремонтного завода: Какого типа утилизационный котел установлен на вашем судне?
It is a coil type exhaust gas boiler. Это утилизационный котел змеевикового типа.
How many economizer coils are to be renewed? Сколько змеевиков экономайзера должно быть заменено?
48 (Forty eight) 48
What about evaporator coils? Что насчет змеевиков испарителя?
64 (Sixty four) 64
Now many bends have the coils? Сколько колен в змеевиках?
An evaporator coil has 9 bends and an economizer coil has 5 bends. В змеевике испарителя 9 колен, а в змеевике экономайзера 5 колен.
What is the diameter of the coil tubes? Каков диаметр труб змеевиков?
The outside diameter is 29 mm. Внешний диаметр – 29 мм.
The tubes of such diameter are not in stock just now. But we can offer you the tubes of 27 mm in diameter. Труб такого диаметра сейчас нет в запасе. Но мы можем предложить вам трубы диаметром 27 мм.
In this case, only replacement of the economizer coils will be included in the repair list. You see, coils fabricated from tubes of smaller diameter will reduce the heating surface of the evaporator which will not ensure the normal operation of the waste heat recovery system. В этом случае, только замена змеевиков экономайзера будет включена в ремонтную ведомость. Понимаете, змеевики, изготовленные из труб меньшего диаметра, уменьшат обогревающую поверхность испарителя, который не обеспечит нормальную работу системы утилизации использованного тепла.
As far as I understand you are ready to confirm cancelling replacement of the evaporator coils from the repair list, aren’t you? Насколько я понимаю, вы готовы подтвердить вычеркивание замены змеевиков испарителя из ремонтной ведомости, не так ли?
Yes, we are. But please write a letter to our shipowners about lack of tubes of the required diameter in your shipyard stock. Да, готов. Но, пожалуйста, напишите письмо нашему судовладельцу о недостатке труб требуемого диаметра в запасах вашего судоремонтного завода.
  • restoration repair – восстановительный ремонт
  • exhaust boiler – утилизационный котел
  • supplementary repair list – дополнительная ремонтная ведомость
  • in stock – в наличии; в запасе
  • cancelling – аннулирование, отмена, вычеркивание
  • replacement – замена

***********************

Перейти в раздел Английский язык для судомехаников

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *