Ведомость ремонтных работ в доке на английском (2)

Английский для судомехаников

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 22.12.14
SPECIFICATION FOR DRY-DOCK REPAIRS ВЕДОМОСТЬ РЕМОНТНЫХ РАБОТ В ДОКЕ
Dry Dock Section Раздел «Сухой док»
1. Place vessel in dry dock and subsequently remove from dock on completion of work. All dry dock work to be submitted for inspection of Russian Maritime Register of Shipping. 1. Поставить судно в док и затем вывести судно из дока по окончании работ. Все работы, выполненные в доке, подлежат предъявлению для проверки Российскому морскому регистру судоходства.
  • remove – удалить, переместить, извлечь
  • completion of work – завершение работы
  • to submit – представить (на рассмотрение)
2. During the dry dock period connect shore-to-ship power supply cable and supply the vessel with power throughout the repair period. Power requirement – 120 kw (380 V AC, 2880 kwh). 2. В течение периода нахождения в доке подсоединить кабель берегового электропитания и снабжать судно электроэнергией в течение всего периода ремонта. Требования к электропитанию – 120 кВт (переменный ток 380 В, 2880 кВт-ч)
  • shore-to-ship – с берега на судно
  • power supply – электропитание
  • throughout the repair period – на протяжении всего ремонта
  • kw (kilowatt) – кВт (киловатт)
  • V (volt) – В (вольт)
  • AC (alternating current) – переменный ток
  • kwh (kilowatt-hour) – кВт/ч (киловатт-час)
3. During the dry dock period connect ship’s firefighting main to shore firefighting main at two points. 3. В течение периода докования подсоединить пожарную магистраль судна к береговой пожарной магистрали в двух точках.
  • firefighting main – пожарная магистраль
  • point – точка, пункт, место
4. During dry dock period, connect shore-to-ship water hose and supply the vessel with wash water throughout the period involved. 4. В течение периода докования подсоединить береговой водяной шланг и снабжать судно мытьевой водой в течение всего указанного периода.
  • hose – шланг, рукав
  • wash water – мытьевая, промывочная вода
  • the period involved – указанный период
5. Connect any supply compressed air to ship if required. 5. Подсоединить любое снабжение сжатым воздухом, если необходимо.
  • compressed air – сжатый воздух
  • if required – если требуется, если необходимо
6. Connect hoses to ships sewage system discharge. 6. Подсоединить шланги к выходным отверстиям судовой фановой системы.
  • sewage system – фановая система
  • discharge – разгрузка, выгрузка; здесь: отверстие для слива, выходное отверстие
7. Remove fouling, rust and old paint from submerged section of hull using a power tool, and paint as follows: 7. Удалить обрастание, ржавчину и старую краску с подводной части корпуса, используя механический инструмент, и покрасить, как изложено ниже:
  • fouling – обрастание (корпуса судна)
  • rust – ржавчина
  • submerged section of hull – подводная часть корпуса
  • power tool – механический инструмент, приводной инструмент
  • as follows – следующим образом, как изложено далее
1st Coat: “Hempatex” Aluminium primer 1630 dark 1-й слой: алюминиевая грунтовка “Hempatex” 1630 темная
2nd Coat: “Hempatex” Aluminium primer 1630 light 2-й слой: алюминиевая грунтовка “Hempatex” 1630 светлая
3rd Coat: “Hempatex” Aluminium primer 1630 dark 3-й слой: алюминиевая грунтовка “Hempatex” 1630 темная
4th Coat: Antifouling Tropic 7644 4-й слой: краска противообрастающая тропическая 7644
– hull bottom, rudder blade,  rudder-port tube, maneuvering gear tube (7900 sq. m), – днище корпуса, перо руля, гельмпортовая труба, труба подруливающего устройства (7900 кв. м)
– boot-topping (1600 sq. m) – пояс переменных ватерлиний (1600 кв. м)
  • hull bottom – дно корпуса
  • rudder – руль
  • rudder blade – перо руля
  • rudder-port tube – гельмпортовая труба
  • maneuvering gear – подруливающее устройство
  • boot-topping – пояс переменных ватерлиний; окраска пояса переменных ватерлиний
  • sq. m (square meter) – квадратный метр
8. Remove kingston valve grilles, clean off dirt, rust and old paint from kingston fittings and paint to suit submerged section of hull, refit grilles. 8. Снять решетки кингстонов; счистить грязь, ржавчину и старую краску с арматуры кингстонов; покрасить так, как покрашена подводная часть корпуса; установить решетки заново.
  • kingston valve – кингстон, забортный клапан
  • grill = grille = grating = grid – решетка
  • clean off – счистить, очистить от …
  • fittings – арматура
  • paint to suit submerged section of hull – покрасить так, как покрашена подводная часть корпуса
  • to refit – повторно (заново) установить, подогнать
Ultrasonic test kingston box plating according to Russian Maritime Register of Shipping requirements. Провести испытания ультразвуком обшивки кингстонного ящика в соответствии с требованиями Российского морского регистра судоходства.
  • ultrasonic – ультразвуковой, сверхзвуковой
  • kingston box – кингстонный ящик
  • plating – листовая обшивка, нанесение гальванического покрытия, металлизация
  • ultrasonic test kingston box plating – провести испытания ультразвуком обшивки кингстонного ящика
  • according to – в соответствии с …
9. Cut out existing shell plate and fit and weld shell insert. Cut new hole in bottom for long shaft, dia. 140 mm, in accordance with ship’s instructions. Fabricate new valve bracket and install new long valve (1 off 180x99x60 mm – steel). Valve to be supplied by ship. Do not commence work until authorized by superintendant. 9. Вырезать существующий лист обшивки и подогнать, и приварить вставку. Вырезать новое отверстие в днище для длинного вала диам. 140 мм в соответствии с судовыми инструкциями. Изготовить новую опору и установить новый длинный клапан (1 шт. 180x99x60 мм – сталь). Клапан будет предоставлен судном. Не начинать работу до получения разрешения суперинтенданта (контролирующего лица).
  • shell plate – лист обшивки
  • to fit – подгонять, прилаживать
  • to weld – приварить, заварить
  • shell insert – вставка обшивки
  • in accordance with – в соответствии с …
  • fabricate – изготовить, произвести
  • bracket – бракета, кронштейн, опора
  • off – здесь: штука, узел
  • to authorize – уполномочить, разрешить
10. Perform test on tanks by filling with water, in accordance with ship’s instructions; use ship’s pumps to press up oil tanks. 10. Выполнить проверку танков заполнением водой в соответствии с судовыми инструкциями. Для опрессовки масляных танков использовать судовые насосы.
  • to press up – опрессовать
11. Carry out overhaul of steering gear, including dismantling of rudder blade and stock, prepare and weld up cracks in rudder blade, build up cavitation damage on rudder blade, pressure test rudder blade. Measure clearances in top and bottom rudder bushings, renew bottom bushing and pintle, renew bronze ring for rudder stock, and renew stock seal. Ring, bushing and pintle to be supplied by shipyard. 11. Выполнить переборку рулевого устройства, включая демонтаж пера руля и баллера; подготовить и заварить трещины в пере руля, наплавить кавитационные повреждения на пере руля, проверить перо руля давлением. Замерить зазоры в верхней и нижней втулках рулевой петли, заменить нижнюю втулку и штырь, заменить бронзовое кольцо и сальник баллера руля. Кольцо, втулка и штырь должны быть поставлены судоверфью.
  • overhaul – тщательный осмотр, переборка механизма, капитальный ремонт
  • steering gear – рулевое устройство, рулевая машина
  • to dismantle – разбирать, демонтировать
  • rudder stock – баллер руля
  • build up – нарастить, наварить, наплавить
  • cavitation damage – кавитационный износ (эрозия, повреждение)
  • pressure test – опрессовать, проверить давлением
  • clearance – зазор, просвет
  • rudder bushing – втулка рулевой петли
  • rudder pintle – рулевой штырь
  • stock seal – сальник баллера
12. Carry out overhaul of stern-tube shaft seals, including renewal of rubber sealing collars (5 off dia. 800 mm) and rear gland bushing (1 off dia. 800 mm). Shipyard supply. 12. Выполнить переборку уплотнений дейдвудного вала, включая замену резиновых уплотняющих манжет (5 шт. диам. 800 мм) и кормовой втулки сальника (1 шт. диам. 800 мм). Поставляется судоверфью.
  • stern-tube shaft – дейдвудный вал
  • seal – уплотнение, сальник; уплотнять
  • rubber sealing collar – резиновая уплотняющая манжета
  • rear gland bushing – кормовая втулка сальника
13. Carry out overhaul of stern-tube shaft bearing, measure clearances and make good any defects. 13. Выполнить переборку подшипника дейдвудного вала, замерить зазоры и исправить все дефекты.
  • bearing – подшипник
  • make good any defects – исправить (устранить) все дефекты
14. Carry out overhaul of forward auxiliary maneuvering gear including renewal of seals, remove traces of cavitation attack on blade edges and grind the blades smooth, replacement parts to be supplied by repair yard. 14. Выполнить переборку носового вспомогательного подруливающего устройства, включая замену уплотнений; удалить следы кавитационного разрушения на кромках лопастей и отполировать лопасти до гладкого состояния. Сменные части должны быть поставлены судоверфью.
  • auxiliary – вспомогательный
  • maneuvering gear – подруливающее устройство
  • traces of cavitation attack – следы кавитационного разрушения
  • blade edge – кромка лопасти
  • to grind – шлифовать
  • replacement parts – сменные части
  • repair yard – судоремонтная верфь.
Main Engine Section Раздел «Главный двигатель»
1. Remove U-shaped protective cover for exhaust piping together with insulation. 1. Снять U-образное защитное покрытие выхлопного трубопровода вместе с изоляцией.
  • U-shaped – U-образный
  • protective cover – защитное покрытие
  • exhaust piping – выхлопной трубопровод
  • insulation – изоляция
2. Strip down defective exhaust pipes and remove them from the vessel. 2. Разобрать дефектные выхлопные трубы и удалить их с судна.
  • strip down – разбирать
3. Fabricate new exhaust piping in accordance with Velmet/Burmeister Wain drawing – stainless steel (2 sets) as follows: 3. Изготовить новый выхлопной трубопровод в соответствии с чертежом Велмет/Бурмейстер & Вайн – нержавеющая сталь (2 комплекта), как изложено ниже:
drawing – рисунок, чертеж
– steel pipes dia. 200×6 – 2×67 off – стальные трубы диам. 200×6 – 2×67 шт.
– steel elbows dia. 200×6 – 2×37 off – стальные угловые патрубки диам. 200×6 – 2×37 шт.
– intermediate piping flanges – 2×26 off – фланцы промежуточных трубопроводов – 2×26 шт.
– expansion joints – 2×22 off – температурные компенсаторы (подвижные соединения) – 2×22 шт.
– supports and clamps 2×5 off. – опорные стойки и крепеж 2×5 шт.
4. Reassemble exhaust piping and fit to engine, check quality of weld seams. Fix piping to engine and fit insulation as required. 4. Собрать заново выхлопной трубопровод и установить на двигатель, проверить качество сварных швов. Прикрепить трубопровод к двигателю и приладить изоляцию, как требуется.
  • reassemble – собрать заново
  • weld seam – сварной шов

***********************

Перейти в раздел Различные документы морского флота на английском языке с переводом

***********************

Перейти в раздел Английский язык для судомехаников

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий