Судостроительный контракт: страхование

на английском языке с переводом

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 05.06.15
ARTICLE XIV СТАТЬЯ XIV
INSURANCE СТРАХОВАНИЕ
1. Extent of Insurance Coverage: 1. Объем страхового покрытия.
From the time of keel-laying of the Vessel until the Vessel is delivered to and accepted by the Buyer, the Builder shall, at its own cost and expense, keep the Vessel and all machinery, materials, equipment, appurtenances and outfit, delivered to the Shipyard for the Vessel or built into, or installed in or upon the Vessel, including the Buyer’s supplies, fully insured with first class insurance companies acceptable to the Buyer under coverage corresponding to the Institute of London Underwriters’ Clauses for Builders’ Risks («the Builder’s policy of insurance»). Such insurance shall cover (inter alia) strikes, riots and civil commotions and, from the date of the Vessel’s launching, war risks. A copy of the Builders’ policy of insurance or broker’s cover note evidencing the same together with confirmation of payment of insurance premium shall be provided by the Builder to the Buyer within twenty (20) days of the commencement of keel-laying of the Vessel. С момента закладки Судна и до Поставки и Приемки Судна Покупателем, Судно, все его машины, материалы, оборудование, принадлежности и оснащение, доставленные на Судоверфь для Судна или встроенные в него, или установленные на нем, включая Поставки Покупателя, будут полностью застрахованы Строителем за свой счет в первоклассных страховых компаниях, одобренных Покупателем, на условиях, соответствующих Условиям Института лондонских страховщиков для рисков строителя («страховой полис Строителя»). Эта страховка должна покрывать (в том числе) риски стачек, мятежей и гражданских волнений, и, начиная с даты спуска Судна на воду, военные риски. Копия страхового полиса Строителя или ковер-ноты брокера, вместе с подтверждением оплаты страховой премии, будут представлены Строителем Покупателю в течение (20) дней после закладки Судна.
The amount of such insurance coverage shall, up to the date of delivery and acceptance of the Vessel, be in an amount at least equal to the aggregate of (1) the Installments paid by the Buyer to the Builder (2) the interest repayable to the Buyer as herein provided in the event of rescission of this Contract, and (3) the value of the Buyer’s Supplies delivered to the Shipyard or built into or installed in or upon the Vessel. Сумма этого страхового покрытия будет, вплоть до даты Поставки и Приемки Судна, по крайней мере, равной общей сумме (1) Частичных платежей, уплаченных Покупателем Строителю, (2) процентов, подлежащих уплате Покупателю в случае расторжения настоящего Договора, и (3) стоимости Поставок Покупателя, доставленных на Судоверфь, или встроенных в Судно, или установленных на него.
The Builder’s policy of insurance shall be taken out in the joint names of the Builder and the Buyer as their interests may appear but shall expressly provide that the Builder alone shall be liable for all premiums payable thereunder. Страховой полис Строителя будет оформлен совместно на Строителя и Покупателя, но с явно выраженным условием, что ответственность за оплату премии по полису лежит только на Строителе.
2. Application of Recovered Amounts 2. Использование сумм страхового возмещения.
(a) Partial Loss а) Частичная потеря.
In the event the Vessel shall be damaged by any insured cause whatsoever prior to delivery and acceptance thereof by the Buyer and such damage shall not constitute an actual or constructive total loss of the Vessel, the Builder shall apply the amount recovered by it under the insurance referred to in paragraph 1 of this Article to the repair of such damage satisfactory to the Buyer and the Classification Society. Subject to the prior performance by the Builder of its obligations hereunder, the Buyer shall thereafter accept delivery of the Vessel if completed in accordance with this Contract and the Specifications. Если Судно будет повреждено в результате любого страхового случая до Поставки и Приемки его Покупателем, и этот случай не влечет фактической или конструктивной полной гибели Судна, то Строитель использует полученное страховое возмещение по страховому полису, указанному в пункте 1 настоящей Статьи, для ремонта полученного повреждения, удовлетворяющего Покупателя и Классификационное общество. При условии предварительного исполнения Строителем своих обязательств по настоящему, Покупатель впоследствии примет поставку Судна, выполненную в соответствии с настоящим Договором и Спецификацией.
(b) Total Loss b) Полная гибель.
In the event that the Vessel is agreed by the Underwriters subscribing to the Builder’s policy of insurance to be an actual or constructive total loss, the Builder shall as required in writing by the Buyer, either: Если страховщики, подписавшие страховой полис Строителя, согласны с тем, что Судно потерпело фактическую или конструктивную полную гибель, то Строитель, по письменному запросу Покупателя:
i) Proceed in accordance with the terms of this Contract, in which event the amount recovered under said insurance cover shall be applied to the reconstruction and/or repair of the Vessel, provided the parties hereto shall first have agreed in writing as to such reasonable postponement of the Delivery Date and adjustment of other terms of this Contract as may be reasonably necessary for the completion of such reconstruction; or i) либо продолжит действовать в соответствии с условиями настоящего Договора, и в этом случае полученное страховое возмещение будет использовано для восстановления и/или ремонта Судна, при условии, что стороны по настоящему Договору сначала согласовали в письменной форме перенос Даты поставки и корректировку других условий настоящего Договора так, как это может быть разумно необходимо для выполнения указанного восстановления;
ii) Refund immediately to the Buyer the aggregate of (1) the Installments paid to the Builder under this Contract (2) interest thereon at ten per cent per annum (10%) from the date of payment to the date of refundment. The Builder shall also pay to the Buyer a sum equivalent to the value at the date of the loss of any Buyer’s Supplies delivered to the Shipyard or built into or installed in or upon the Vessel. Upon payment in full as aforesaid the Builder shall be deemed subrogated to all the Buyer’s rights of recovery under the Builder’s policy of insurance, and this Contract shall be deemed to be at an end on the basis that all rights, duties, liabilities and obligations of each of the parties towards the other shall terminate immediately. ii) либо немедленно вернет Покупателю общую сумму (1) Частичных платежей, уплаченных Строителю по настоящему Договору, (2) процентов на них по ставке десять процентов (10%) годовых за период с даты платежей по дату возврата. Также, Строитель уплатит Покупателю сумму, эквивалентную стоимости на дату гибели Судна, всех Поставок Покупателя, доставленных на Судоверфь, или встроенных в Судно, или установленных на него. После полной уплаты всех вышеперечисленных сумм, будет считаться, что Строитель в порядке суброгации получил все права Покупателя по получению страхового возмещения по страховому полису Строителя, а настоящий Договор будет считаться завершенным на условии немедленного прекращения всех прав, обязанностей и обязательств сторон по отношению друг к другу.

***********************

Перейти в оглавление судостроительного контракта

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий