Примеры типовых записей в судовом журнале

на английском с переводом

Судно вошло во встречное течение / встречный ветер. Vessel encountered counterflow / adverse wind.
Судно во всех отношениях подготовлено к плаванию в водах с интенсивным судоходством. Vessel is in all respects ready for sailing in congested waters.
Экипаж вооружает парадный и лоцманский трапы. Crew rigging shore gangway (accommodation ladder) and pilot ladder.
Рулевое устройство проверено на всех режимах, замечаний нет. All steering gear modes tested satisfactory.
Машинное отделение уведомлено о часовой готовности. One hour notice to engine-room.
Следуем согласно распоряжениям капитана. Helm to Master’s orders.
Лоцман на борту Pilot on board.
Согласно распоряжениям капитана и рекомендациям лоцмана … To Master’s orders and pilot’s advice …
Перешли на ручное управление рулем. Commence manual steering.
Экипаж по местам. Crew on station.
Закреплен буксир с бака (с кормы). Fast FWD (AFT) tug.
Подошли к месту разворота. Approach turning area.
Начали разворот через правый борт. Commence swinging starboard.
Закончили разворот. Complete swing.
Концы с бака и кормы на берегу. Ropes ashore F (FWD) and A (AFT).
Закончили швартовку левым бортом к причалу № … Completed mooring portside to berth No …
Лоцман покинул борт судна, буксиры свободны (отпущены). Pilot disembarked and tug dismissed.
Предоставлена свободная практика. Free Pratique granted.
Начали (закончили) снятие осадок. Commence (finish) draft survey.
Закончили погрузку, погружено … т. Completed loading, quantity lifted … t.
Возобновили погрузку (выгрузку) береговыми кранами. Resume loading (discharging) by shore cranes.
Начали откатку изолированного балласта. Commence pumping out isolated ballast.
Начали выбирать якорный канат. Commence pick up (weigh) anchor.
Якорь встал. Anchor is clear of bottom.
Якорь вышел из воды, чист. Anchor is clear.
Отдали левый (правый) якорь. Dropped port (starboard) anchor.
Стоим на правом (левом) якоре / обоих якорях. At starboard (port) anchor / both anchors.
СЭУ в часовой готовности. Engine one hour readiness.
Глубина под килем … м. Under keel clearance … m.
Обсервация по СНС … северной (южной) широты, … восточной (западной) долготы SN fix … N (S), … E (W)
Легли на курс 282. Altered course to 282.
Учитываем дрейф 3 град. Уменьшили (увеличили) дрейф … Allowing 3 deg leeway. Reduce (increase) lee­way…
Период бортовой качки … с. Метацентрическая высота … м. Rolling period … sec. Hm … m.
Льяла, колодцы, танки и коффердамы промерены. Bilges, wells, tanks and cofferdams sounded.
Капитаном осмотрены жилые помещения, замечаний нет (все чисто и аккуратно). Master’s inspection of accommodation, all clean and tidy.
В 23.00 произведен обход по судну. At 23.00 fire and security round made.
Производятся противопожарные обходы по судну, трап и швартовы проверяются регулярно. Fire rounds maintained, gangway and moorings frequently checked.
В 10.15 в … северной широты, … восточной долготы клапана льяльной системы опечатаны. At 10.15 … N, … E the valves of ship’s bilge system were sealed up.
Ручное, вспомогательное и аварийное управление рулем из румпельной проверены. Manual, secondary and emergency steering gear tested.
Проверена аварийная связь с румпельной, замечаний нет. Bridge – steering compartment communication tested and found to be in good order.
Подан сигнал «Экипажу покинуть судно». «Abandon ship» signal sounded.
Экипаж собран у шлюпок со спасательными жиле­тами. Crew mustered at lifeboat stations, wearing lifejackets.
Спасательные боты № 1 и 2 спущены на воду. No 1 & No 2 lifeboats lowered into water.
Оборудование спасательных шлюпок проверено, все в рабочем состоянии. Lifeboat equipment inspected and all found in good working order.
Шлюпки подняты на места и закреплены. Lifeboats restowed and secured.
Подан сигнал «Пожарная тревога». «Fire alarm» sounded.
Экипаж собрался к месту сбора по пожарной тревоге. Crew mustered at fire station.
Условный пожар в носовой малярной кладовой (в трюме № 5) Fire drill in forward pain store (in hold No 5)
Гидранты и шланги опробованы, все в хорошем состоянии. Hydrants and hoses tested. All in good condi­tion.
Видимость умеренная до плохой. Visibility moderate to poor.
Видимость умеренная из-за тумана (дымки, дождя). Moderate visibility due to fog (mist, rain).
Погода ухудшилась до сильного шторма. Weather increased to severe gale.
Судно, руль и двигатель работают напряженно. Vessel, rudder and engine suffer.
Судно едва управляется (плохо слушает руля). Vessel navigate hardly.
Волны обрушиваются на главную палубу, заливая крышки трюмов и вентиляционные грибки. High seas (sea water) burst on the main deck covering hatch covers and vents.
Сплошная облачность с дождем (ливнем, дождем со снегом). Overcast cloudy with rain (shower, downfall)
Начался снегопад. Snowfall commenced.
Волны крутые, обрывистые. Sea precipitous.
Волны беспорядочные. Sea confused.
Ураган, смерч, циклон, шквал, молния. Hurricane, tornado, cyclone, squall, lighting.
Погода улучшается (ухудшается). Weather improves (gets worse).
Ветер заходит на запад (по часовой / против часовой стрелки). Wind swinging W (veering, backing).
Ясная погода. Clear weather.
Бурное море. Rough sea.
Штормовое море. Heavy sea.
Большие волны. High sea.
Шторм силой 10 баллов. Gale force 10.

***********************

Перейти в раздел Английский язык для судоводителей

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий