Письмо капитану судна, виновного в столкновении (3)

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 23.09.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Гамбург, 7 июля 2013 г.

Капитану и/или владельцу
т/х «Гуркулес»,
порт Гамбург

Уважаемый господин (господа)!

6-го числа текущего месяца, следуя в Гамбург под управлением лоцмана, мы вошли в область густого тумана и бросили якорь в точке 53º51ʹ С.Ш., 9º00ʹ В.Д. в 11.00 часов UTC, в ожидании улучшения видимости. Немедленно после постановки на якорь мы начали подавать предписанные туманные сигналы и установили надлежащее наблюдение.

В 12.34 UTC были услышаны туманные сигналы судна, движущегося, очевидно, впереди траверза. Для привлечения внимания приближающегося судна мы начали подавать сигналы, предписанные Правилами, и подали сигналы мигающим огнем.

Несмотря на эти сигналы, приближающееся судно, которым оказалось Ваше судно «Геркулес», как это было установлено позже, продолжало движение и в 12.39 часов UTC ударило в правый борт моего танкера в районе танка № 3, нанеся большую пробоину и другие повреждения, подробно описанные в приложенном Акте сюрвейера.

В данных обстоятельствах, я вынужден возложить на Вас и Вашего владельца ответственность за причиненный ущерб и возможные последствия этого происшествия. Прошу обратить на это должное внимание.

С уважением,
______ / М. М. Михайлов
капитан т/к «Молодечно»

******************

Hamburg, 7th July, 2013

To the Master and/or Owners
of the m/v “Hercules,”
Port of Hamburg

Dear Sir(s),

On the 6th inst., while proceeding to Hamburg under pilot’s direction we entered the area of dense fog and dropped anchor in position 53º51ʹ N, 9º00ʹ E at 11.00 hours UTC, waiting for the visibility to improve. Immediately on anchoring we started to give prescribed fog signals and set proper lookout.

At 12.34 UTC fog signals of a vessel under way were heard from apparently forward of the beam. To attract attention of the oncoming ship we started to give signals prescribed by the Regulations and showed flare up light.

Notwithstanding those signals, the approaching vessel which proved to be your ship, the “Hercules”, as it was found later, continued to progress and at 12.39 hours UTC struck the starboard side of my tanker in way of tank No. 3, causing a big hole and other damage described in detail in the enclosed Surveyor Report.

Under the circumstances I have to hold you and your Owners responsible for the damage caused and the consequences which may arise therefrom, of which please take due note.

Yours faithfully,
_______ / M. M. Mikhailov
Master of the m/t “Molodechno”

**************

  • inst. = instant – текущий месяц
  • UTC = Universal Time [Coordinated] – мировое (всемирное) координированное время, нулевой часовой пояс; прежнее название – Greenwich Mean Time (GMT), время по Гринвичу
  • to set proper lookout – установить надлежащее наблюдение
  • under way – на ходу, в пути
  • forward of the beam – впереди траверза
  • oncoming ship – приближающееся судно
  • Regulations – нормативные документы: правила, нормы, инструкции и т. п.
  • flare up light – мигающий, вспыхивающий огонь
  • notwithstanding – несмотря на
  • in way of … – в районе …
  • to cause – послужить причиной; причинить; вызвать (какое-либо событие)
  • damage – повреждение, ущерб, убыток
  • Surveyor Report – Акт сюрвейера; Заключение сюрвейера
  • under the circumstances – в данных обстоятельствах; учитывая данные обстоятельства
  • I have to – я вынужден
  • hold responsible – возложить ответственность
  • consequences which may arise therefrom – возможные последствия этого
  • take due note – обратить должное внимание

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий