Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 24.10.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
Терминал «Рас Шахейр», 15 сентября 2013 г.
В «Нефтяную компанию Суэцкого залива»,
П/Я 375,
Рас Шахейр
Для: господин Н. В. Шарк, начальник судоходного отдела
Уважаемый господин Шарк!
Так как мы заканчиваем погрузку груза сырой нефти завтра в полдень, я прошу Вас направить Вашего представителя на борт моего т/к «Люберцы» около 11 часов утра, чтобы совместно с нами взять пробы и замерить пустоты для оформления соответствующих грузовых документов.
С уважением,
_____ / П. Н. Васильев
капитан т/к «Люберцы»
**************
Ras Shakheir Terminal, 15th Sept., 2013
To the Gulf of Suez Petroleum Company,
P. O. Box 375,
Ras Shakheir.
Attention: Mr. N. W. Shark, Manager of Shipping Dept.
Dear Mr. Shark,
As we are completing to load the cargo of Crude Oil tomorrow at noon I would kindly ask you to send your representative aboard our m/t “Lubertsy” at about 11.00 a.m. to take, jointly with us, samples and ullages for drawing up respective Shipping documents.
Yours faithfully,
_____ / P. N. Vasiliev
Master of the m/t “Liubertsy”
******************
- to complete – завершать, заканчивать
- at noon – в полдень
- I would kindly ask you – прошу Вас (вежливая форма просьбы)
- sample – проба, образец
- ullages – высота свободного пространства над слоем жидкости в танке
- to draw up – оформлять (документ)
- Shipping documents – грузовые документы
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом