Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 24.08.14
Деловое письмо на английском языке с переводом
Дувр, 17 июля 2014г.
Господа «Хэтчинсон и Ко.», судовые агенты,
27 Хэвен Стрит,
Лондон, Е.С. 2
Уважаемые господа!
Мы заканчиваем выгружать груз, предназначенный для этого порта, и предполагаем прибыть в ваш порт к четвергу, 20 числа текущего месяца.
Пожалуйста, пригласите на мое судно представителя надежной ремонтной мастерской около 11.00 утра в пятницу, 21 июля, чтобы договориться о ремонте наших двигателей.
С уважением,
_______/ П. В. Дроздов
капитан т/х «Фрязино»
********************
Dover, 17th July, 2014
Messrs. Hatchinson & Co., Ship Agents,
27 Haven Street,
London, E.C. 2
Dear Sirs,
We are completing to discharge the cargo consigned to this port and expect to arrive in your port by Thursday, the 20th inst.
Please invite a representative of a reliable repair shop to my vessel at about 11.00 a.m. on Friday, the 21st of July, to make arrangements for repairs to our engines.
Yours faithfully,
______ / P. V. Drozdov
Master of the m/v “Friazino”
*******************
- to consign – предназначать, отправлять
- inst. = instant – текущий месяц (используется в официальных документах)
- repair shop– ремонтная мастерская, ремонтный цех
- make arrangements– организовывать, договариваться, делать приготовления
- repair – ремонт
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом