Претензии по ходу ремонта судна

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 05.02.15

Деловое письмо на английском языке с переводом

Уважаемые господа!

Мы, к сожалению, вынуждены заметить, что, несмотря на все наши усилия, предпринятые для выполнения ремонта в кратчайшее возможное время и с минимальным количеством затруднений, к настоящему времени выполнен минимальный возможный объем работ.

Несмотря на обещание прораба господина Броуна представить график ремонтных работ в понедельник, 12 декабря, он еще не передан экипажу судна, что не дает возможности подготовить судно, механизмы и экипаж для выполнения ремонта в текущие и последующие дни.

Во избежание недоразумений, незапланированных расходов, и чтобы сделать наши общие усилия по выполнению ремонта наиболее эффективными, пожалуйста, представьте как можно скорее график работ по 21 декабря включительно.

Пожалуйста, выполняйте любую работу только после уведомления экипажа судна за 24 часа.

С уважением,
…………………..

******************

Dear Sirs,

We regret having to note that in spite of all our efforts made to carry out repairs in the shortest possible time and with a minimum of difficulties to date the minimum possible scope of work has been done.

In spite of Ship Repair Manager Mr. Brown’s promise to submit the repair work schedule on Monday, December 12, it has not been handed over to the ship’s staff yet which doesn’t make it possible to get ready the ship, mechanisms and personnel for carrying out repairs for the current and subsequent days.

In order to avoid misunderstandings, extra expenses and to make our mutual efforts in carrying out repairs most efficient please submit at your earliest convenience the work schedule up to December, 21 inclusive.

Please carry out any work only at a 24 hours’ notice for the ship’s staff.

Yours faithfully,
………………..

******************

  • we regret having to note – мы, к сожалению, вынуждены заметить
  • in spite of – несмотря на
  • to carry out – выполнить
  • to date – до настоящего времени; к настоящему времени
  • scope of work – объем работ
  • Ship Repair Manager – ответственный руководитель (менеджер) по ремонту судна; прораб
  • repair work schedule – график ремонтных работ
  • to hand over – вручить, передать
  • ship’s staff  – персонал судна, экипаж
  • to get ready – подготовить
  • in order to avoid misunderstandings – во избежание недоразумений
  • extra expenses – дополнительные расходы; незапланированные расходы
  • at your earliest convenience – как можно быстрее
  • notice – уведомление

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий