Протест против задержания судна в связи со столкновением

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 31.07.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Уважаемые господа!

Просим не отказать в любезности информировать капитана порта и всех заинтересованных лиц о том, что настоящим я категорически протестую против задержания моего судна в связи со столкновением (аварийным происшествием), так как мое судно принадлежит государству и, следовательно, пользуется иммунитетом и не подлежит задержанию.

Пожалуйста, примите необходимые меры к немедленному освобождению судна от задержания.

С уважением,

(подпись) / имя, фамилия

капитан т/х «Sea Star»

********************

Dear Sirs,

We kindly ask you to inform the Harbour Master and all concerned that by the present I positively protest against detention of my ship in connection with the collision (accident) as my vessel is a state-owned ship and consequently has a privilege of immunity, being exempt from liens.

Please take the necessary measures to have my ship immediately released from detention.

Yours faithfully,

(signature) / name

Master of m/v “Sea Star”

********************

  • We kindly ask you to … – вежливая форма начала просьбы: мы убедительно просим вас …; будьте любезны … и т.п.
  • Harbour Master – капитан порта
  • all concerned – все заинтересованные лица; все кого это касается
  • positively – ясно, решительно, категорически
  • detention – задержание
  • in connection with … – в связи с …
  • collision – столкновение
  • accident – несчастный случай, катастрофа, авария (для сравнения: incident – инцидент, случай, происшествие)
  • state-owned – принадлежащий государству
  • privilege of immunity – привилегия иммунитета
  • exempt from… – освобождать от …
  • lien – право наложения ареста на имущество должника; право удержания

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий