Письмо агенту о запросе разрешения порта на ремонт главного двигателя

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 29.08.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

Лондон, 27 марта 2014 г.

«Хэрри Кросс и Компания», судовые агенты,
17 Блэк Фраерз Стрит,
Лондон, Е.С. 3

Уважаемые господа!

Прошу Вас получить разрешение администрации порта на вывод нашего судна из эксплуатации на 3-4 дня в связи со срочной переборкой и ремонтом главного двигателя.

Пожалуйста, получите также разрешение на проворачивание гребного вала при нахождении у причала для проверки двигателя, и известите нас, когда разрешение будет дано.

С уважением,
_______ / В. И. Мишин
капитан т/х «Минск»

********************

London, 27th Match, 2014

Messrs. Harry Cross & Co., Ship Agents,
               17 Black Friars Street,
               London, E.C. 3

Dear Sirs,

I would kindly request you to obtain permission from the Port Authorities for immobilization of our vessel for 3-4 days in connection with urgent overhauling of and repairs to the main engine.

Please also get permission for turning the propeller shaft while at berth to test the engine and let us know when permission is granted.

Yours faithfully,
_____ / V. I. Mishin
Master of the m/v “Minsk”

*******************

  • Messrs. = Messieurs – господа (пишется перед названием фирмы, если в нем указаны фамилии владельцев)
  • I would kindly request you – прошу Вас (официальная форма)
  • permission – разрешение
  • Port Authorities – администрация порта, портовые власти
  • in connection with – в связи с …
  • overhauling – переборка, капитальный ремонт
  • repairs – ремонт (текущий)
  • propeller shaft – гребной вал
  • let us know – дайте нам знать; известите нас

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий