Письмо грузополучателя с претензией о недостаче груза

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 15.09.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

БРИТИШ ОЙЛ ПРОДАКТС ЛИМИТЕД
Импортер масла

При ответе просим указывать
наш ссылочный номер: GLC/LH

Лондон, 27 июня 2013 г.

Капитану
и/или Владельцу
т/к «Эльбрус»

Уважаемый господин (господа)!

Касательно: т/к «Эльбрус», Буэнос-Айрес / Халл
15 – 30 мая 2013 г.
Количества по коносаменту:
ЛЬНЯНОЕ МАСЛО, СОРТ «А» – 3 452 211 килограмм
ЛЬНЯНОЕ МАСЛО, СОРТ «В» – 6 836 920 килограмм

Мы получили ведомости на выгруженный груз, указанный выше, и обнаружили, что в то время как сорт «А», очевидно, выгружен полностью, по сорту «В» обнаружена потеря 18 475 килограмм от веса, указанного в коносаменте.

По этой причине, мы возлагаем на Вас ответственность за эту потерю.

С уважением,
«Бритиш Ойл Продактс Лимитед»
______ / Л. В. Уорсингтон
Исполняющий обязанности менеджера

********************

BRITISH OIL PRODUCTS LIMITED
Importers of Oil

Please quote
our ref. GLC/LH

London, 27th June 2013

The Captain
and/or the Owners of
m/t “Elbrus”

Dear Sir (s),

Re: M/t “Elbrus”, Buenos Aires / Hull
May 15th to May 30th 2013,
Bill of Lading quantities:
LINSEED OIL QUALITY “A” – 3,452,211 kilos
LINSEED OIL QUALITY “B” – 6,836,920 kilos

We have received the out-turn weights of the above cargo and find that whereas Quality “A” has apparently been fully discharged, Quality “B” shows a loss of 18,475 kilos on the Bill of Lading weight.

We are, therefore, holding you responsible for this loss.

Yours faithfully,
British Oil Products Limited
_____ / L. W. Worthington
Acting Manager

********************

  • ref. = reference – ссылочный номер, референс
  • Re: – касательно (о теме делового письма)
  • linseed oil – льняное масло
  • out-turn weight – вес выгруженного груза; ведомость на выгруженный груз
  • whereas – тогда как; в то время как
  • quality – качество, сорт
  • loss – убыток, потеря
  • Bill of Lading – коносамент
  • therefore – по этой причине; вследствие этого; поэтому, следовательно
  • to hold responsible for … – возлагать ответственность за …
  • Acting Manager – исполняющий обязанности руководителя (директора, управляющего, заведующего и т. д.)

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий