Письмо агенту с просьбой организовать совместный с грузоотправителем отбор проб груза

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 25.10.14

Деловое письмо на английском языке с переводом

п. Мина Эль Ахмади, 21 июня 2013 г.

Кому: Транспортная компания Кувейта, Лтд., судовой агент,
37 Мэйн Стрит,
г. Мина Эль Ахмади, Кувейт

Уважаемые господа!

Прошу Вас вместе с грузоотправителем сделать необходимые приготовления для совместного отбора проб груза либо из спускных кранов в конце берегового трубопровода во время погрузки груза, либо из танков нашего судна по завершении погрузки.

Пожалуйста, проинформируйте нас своевременно о принятых мерах.

С уважением,
______ / С. М. Василенко
капитан т/к «Люберцы»

****************

Mina Al Ahmadi, 21st June, 2013

To the Kuwait Transport Co., Ltd., Ship Agents,
37 Main Street,
Mina Al Ahmadi, Kuwait.

Dear Sirs,

I would request you to make necessary arrangements with the Shippers for joint taking samples of the cargo either from the drain-cocks at the end of the shore pipeline while loading the cargo, or from our vessel’s tanks on completion of loading.

Please inform us in due time of the arrangements made.

Yours faithfully,
_____ / S. M. Vasilenko
Master of m/t “Liubertsy”

*****************

  • I would request you – прошу Вас (вежливая форма)
  • arrangements – меры, мероприятия, распоряжения, приготовления
  • to make arrangements – условиться; принять меры; устроить; организовать; сделать приготовления
  • sample – проба, образец
  • drain-cock – сливной кран; спускной кран
  • in due time – своевременно; в должное время

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий