Диалоги о ремонте судна (на английском языке с переводом)

Английский для судомехаников

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 22.12.14

Диалог 1

When do you say you can place our ship in dock, Mr. N? Когда, вы говорите, вы можете поставить наше судно в док, господин N?
We planned to dock her just on her arrival. Unfortunately, the docking situation has changed in the meantime. Мы планировали поставить его в док сразу же по прибытии. К сожалению, ситуация с докованием тем временем изменилась.
Why, what’s up? (What’s wrong?) Почему? Что случилось? (Что не так?)
We are awfully sorry but the dock is still occupied (it isn’t available yet). So we can take the ship to the dry dock only from the 3rd of July, I’m afraid. Мы очень сожалеем, но док все еще занят (он еще недоступен). Поэтому, боюсь, что мы можем взять судно в сухой док только с 3-го июля.
It’s a pity. It means it’ll take us longer than we had expected. Жаль. Это значит, это займет больше времени, чем мы ожидали.
Tomorrow she’ll be drydocked (placed in dock). How many tugs do you need? Завтра оно будет поставлено в сухой док (помещено в док). Сколько буксиров вам нужно?
Two tugs as our main engine is dismantled. Два буксира, так как наш главный двигатель разобран.
What papers do you want us to prepare? (What papers shall we prepare?) Какие документы вы хотите, чтобы мы приготовили? (Какие документы мы должны приготовить?)
You shall hand in a docking plan, first of all. Вы должны подать доковый чертеж, прежде всего.
We want you to connect our fire main (line) to the fire main ashore in two places. Мы хотим, чтобы подсоединили нашу пожарную магистраль (трубопровод) к пожарной магистрали на берегу в двух местах.
That’ll be done as soon as she is docked. We’ll connect the ship’s fire fighting to shore mains at two points. Это будет сделано, как только оно будет поставлено в док. Мы подсоединим судовую систему пожаротушения к береговым магистралям в двух точках.
You’ll supply us with current and cooling water for refrigerator, won’t you? Вы обеспечите нас электричеством и охлаждающей водой для рефрижератора, не так ли?
Certainly. Electricity and cooling water will be provided throughout the repair period. Конечно. Электричество и охлаждающая вода будут обеспечены в течение всего периода ремонта.
We need 120 kw of power. Нам необходимо 120 кВт энергии.
When are you going to make telephone line connection? Когда вы собираетесь подсоединить телефонную линию?
As soon as she is placed in the dry dock (drydocked). Как только оно будет помещено в сухой док.
When will the drydock inspection be held, I wonder? We’d like them to specify the amount of work to be done during the dry dock period. Я хотел бы узнать, когда будет проведен осмотр судна в доке? Мы хотим, чтобы они точно определили объем работ, подлежащий выполнению в период докования.
They’ll attend to the ship (come on board) tomorrow at 9 a.m. Они посетят судно (придут на борт) завтра в 9 утра.
  • in the meantime – тем временем, между тем, пока
  • available – доступный, имеющийся в наличии
  • papers – бумаги, документы
  • hand in – подать, вручить
  • as soon as – как только
  • fire fighting – борьба с пожаром; противопожарные мероприятия; противопожарная защита; система пожаротушения
  • supply – снабжение, поставка, снабжать, поставлять
  • current – электрический ток
  • provide – снабжать, обеспечивать
  • throughout – через; на всем протяжении; по всей длине; в течение всего времени
  • specify – точно определять, устанавливать, детально излагать

Диалог 2

How do you do, Mr. Sorokin. Let me introduce myself. I’m Mr. K, Ship Repair Manager, and I’m in charge of the repairs. Здравствуйте, господин Сорокин! Позвольте представить себя. Я – господин К., менеджер по ремонту судна, и я являюсь ответственным за ремонт.
How do you do, Mr. K. Glad to meet you. I’m Chief Engineer. This is our Chief Mate and this is Russian Maritime Register of Shipping Representative. Здравствуйте, господин К! Рад познакомиться. Я старший механик. Это наш старший помощник, а это представитель Российского морского регистра судоходства.
How do you do, gentlemen. Here is my visiting card. Mind the after-office-hour telephone number. By the way, we’ve repaired three Russian vessels so far, two from the North Shipping Company and a research vessel belonging to the Academy of Sciences. So we’ve got enough experience in dealing with the Russians. Здравствуйте, господа! Вот моя визитная карточка. Обратите внимание на номер телефона, действующего после рабочего времени. Кстати, мы отремонтировали три российских судна, до настоящего времени. Два из Северного морского пароходства и исследовательское судно, принадлежащее Академии наук. Так что, мы получили достаточно опыта в ведении дел с русскими.
So much the better. Тем лучше.
Let me hand in you dock instructions, the rules and regulations of behavior in the repair yard. Позвольте мне вручить вам инструкции по поведению в доке, правила и предписания по поведению на судоремонтной верфи.
Thank you. We are ready to follow them. Спасибо. Мы готовы им следовать.
How often shall we meet? Как часто мы должны встречаться?
We suggest meeting every day during the repair period to deal with all the technical problems more efficiently. But where? Мы предлагаем встречаться каждый день в течение периода ремонта, чтобы рассматривать все технические проблемы более эффективно. Но где?
Let’s meet every day on board our ship to solve everything on the spot. Давайте встречаться каждый день на борту нашего судна, чтобы решать все на месте.
Well, it suits us. What’s the ship’s time? Хорошо, это нас устраивает. Какое время на судне?
The ship’s clock is put forward only one hour. That’s more convenient. So, it’s an hour slow in comparison with the Moscow time but an hour fast as compared to yours. Судовые часы переведены вперед только на один час. Это более удобно. Таким образом, они отстают на один час в сравнении с московским временем, но на один час впереди по сравнению с вашим.
Unluckily, we’ve got no copy of the Contract yet. К сожалению, у нас еще нет копии контракта (договора).
How many copies do you need (want)? Сколько копий вам нужно (вы хотите)?
Three copies will do. Трех копий будет достаточно.
All right. You’ll get them. Хорошо. Вы их получите.
Let’s look through the list of items concerning the mechanical part and the hull in your specification. Then we could start the work (repairs) tomorrow. Давайте просмотрим список позиций в вашей спецификации, касающихся механической части и корпуса. Тогда мы смогли бы начать работу (ремонт) завтра.
That’s fine. Хорошо.
Mind, that we are going to place the vessel in dock at 6 a.m. That means that today will be considered the first day of the repairs. Обратите внимание, что мы собираемся поставить судно в док в 6 утра. Это значит, что сегодняшний день будет считаться первым днем ремонта.
All right. Let’s get down to business. (They are looking through the list of items.) Хорошо. Давайте перейдем к делу. (Они просматривают список позиций).
Item 2. Позиция 2.
To be done in full Должна быть выполнена полностью.
Item 5. Позиция 5.
Only delivery of material. Только поставка материалов.
Item 7. Позиция 7.
Cancelled. Отменена.
Item 12. Позиция 12.
To be checked (specified). Полежит проверке (уточнению).
Item 20. Позиция 20.
To be cancelled. Полежит отмене.
I can suggest some ways of repairing the damaged shell plate B12 on starboard side. But … It would require additional steel work to be done. Я могу предложить способы ремонта поврежденного листа обшивки «В12» по правому борту. Но … Это потребует изготовления дополнительной металлоконструкции.
Don’t mind. Let’s include (enter) it into specification for additional work. The more so, that a number of items have been cancelled. Не возражаем. Давайте включим (внесем) это в спецификацию, как дополнительную работу. Тем более что ряд позиций исключен.
You’ll be brought (delivered) the samples of packing for propeller (tail) shaft. Вам доставят образцы уплотнения для дейдвудного вала.
You are invited to make a tour of our repair yard. Вы приглашены сделать обход по нашей судоремонтной верфи.
Thank you. It’s very king of you. We’ll join you with pleasure. Спасибо. Это очень любезно с вашей стороны. Мы присоединимся к вам с удовольствием.
And you may have an opportunity of meeting commercial director of the yard. У вас также есть возможность встретиться с коммерческим директором верфи.
We’d be very glad if you could arrange it. Мы были бы очень рады, если бы вы смогли организовать это.
I’d like to see the engine-room right now. Will you also show me the place of fire-hose and electric cable connections? Я хотел бы осмотреть машинное отделение прямо сейчас. Вы покажете мне также места подсоединения пожарного шланга и электрического кабеля?
Follow me, please. Идите за мной, пожалуйста.
Besides I want to see the Second and Electrical Engineers to discuss the work for tomorrow. Кроме того, я хотел бы увидеть второго механика и электромеханика, чтобы обсудить работу на завтра.
Certainly. Конечно.
  • mind – обратить внимание
  • after-office-hour – время после окончания рабочего дня
  • by the way – кстати; между прочим
  • so far – до сих пор; до настоящего времени
  • rules and regulations – правила и предписания; правила внутреннего распорядка
  • to deal with – рассматривать (жалобу, проблему); заниматься (решением проблемы); принимать меры (для решения проблемы)
  • on the spot – немедленно; на месте событий
  • put forward – передвигать вперед (стрелки часов)
  • in comparison with; as compared to – по сравнению с;
  • through – через, сквозь
  • list of items – список позиций; перечень предметов
  • shell plate – лист обшивки
  • steel work – металлоконструкция
  • packing – упаковка, уплотнение, набивка (сальника)
  • propeller shaft; tail shaft – гребной вал; дейдвудный вал

Диалог 3

What about going down to the engine room right now to see everything on the spot. Как насчет спуститься в машинное отделение прямо сейчас, чтобы увидеть все на месте.
Let’s go. Идем.
By the way, the work itself will be carried out by foreman Mr. D. He’ll reply any of your questions. Кстати, сама работа будет выполняться мастером, господином D. Он ответит на все ваши вопросы.
Mr. what? What’s his name? Will you spell it, please? Господин … как? Как его имя? Могли бы вы произнести его по буквам, пожалуйста?
(Spells the name) (Произносит по буквам)
Don’t forget it’s your business to clean off dirt round the main engine. I could offer you special chemical. Не забудьте, что это ваша обязанность очищать грязь  вокруг машинного отделения. Я мог бы предложить вам специальные химические реагенты.
Fine. Do give us some. Хорошо. В самом деле, дайте нам немного.
You’d better remove glass thermometers from the engine not to break them. Вам лучше удалить стеклянные термометры с двигателя, чтобы не разбить их.
By all means. Обязательно.
Can we use your engine-room crane? Мы можем пользоваться вашим краном в машинном отделении?
Certainly. And you’ll need special tools for dismantling our diesel engine. Here they are. Конечно. И вам потребуются специальные инструменты для разборки нашего дизеля. Вот они.
Will you tell me where we can connect additional power supply cable? Скажите, пожалуйста, где мы можем подсоединить дополнительный кабель электроснабжения?
Don’t forget to discharge cooling water from the main engine. Не забудьте слить охлаждающую воду из главного двигателя.
We’ll do it time. Мы сделаем это своевременно.
Well. Tomorrow my men will be on board. Хорошо. Завтра мои люди будут на борту.
See you tomorrow. До завтра.

***********************

Перейти в раздел Английский язык для судомехаников

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий