Диалоги на английском для судомехаников
Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 15.01.15
Диалог 1
We have run out of packing. | У нас закончились набивочные (прокладочные) материалы. |
What kind of packing? | Какого вида набивочные (прокладочные) материалы? |
We want water packing. | Набивочные (прокладочные) материалы для воды. |
How much packing do you need? How many boxes do you need? | Сколько набивочного материала вам нужно? Сколько коробок (ящиков) вам нужно? |
We’ll take 2 boxes of water packing. | Мы возьмем 2 ящика набивочного материала для воды. |
All right. You’ll have it. What quantity of white spirit do you want? | Хорошо. Вы получите это. Какое количество растворителя (уайт-спирит) вы хотите? |
We want you to supply (deliver) three 25-litre tins of white spirit. | Мы хотим, чтобы вы поставили три 25-литровых банки уайт-спирит. |
Will you order electrodes for steel and V-belts? | Будете заказывать электроды для стали и клиновидные ремни? |
Certainly. Both electrodes and V-belts. | Конечно. И электроды, и клиновидные ремни. |
How many pieces do you want us to deliver? | Сколько штук вы хотите, чтобы мы доставили? |
We’d like to get (to order) 3 packs of electrodes diameter 3 mm and 4 pieces of V-belts. | Мы хотели бы получить (заказать) 3 пачки электродов диаметром 3 мм и 4 штуки клиновидных ремней. |
Are you going to take spare rolls? | Собираетесь взять запасные валики? |
This time we don’t need them. Thanks anyway. But we want 3 screw drivers. | В этот раз они нам не нужны. Все равно, спасибо. Но мы хотим 3 отвертки. |
What else? | Что еще? |
Also we’d like you to supply 30 liters of cleaner for heat exchangers. | Мы также хотели бы, чтобы вы обеспечили нас 30 литрами моющего средства (очистителя) для теплообменников. |
O.K. I’ve put it down. | Хорошо. Я записал. |
How much do you charge per kg of additives? | Сколько вы берете (какова цена) за килограмм присадок? |
Here’s the price list. | Вот прайс-лист. |
Do you have any discount? | У вас есть какие-нибудь скидки? |
Sorry, we can’t make discount for quantities less than 100 kg. | Извините, мы не можем делать скидки на количества меньше, чем 100 кг. |
We have run out of additive to fuel oil. | У нас закончилась присадка для моторного топлива. |
What king of fuel oil have you got? | Какого сорта у вас моторное топливо? |
We use … | Мы используем … |
What sort of additive do you want us to deliver? | Какого сорта присадку вы хотите, чтобы мы доставили? |
We are recommended … | Нам рекомендована … |
What quantity of additives do you want? | Какое количество присадок вы хотите? |
And what about the price? | А как насчет цены? |
Here is the price list. | Вот прайс-лист. |
That suits us well. Could you supply us with 50 kg? | Это нам подходит (нас устраивает). Могли бы вы поставить нам 50 кг? |
All right. We can supply any quantity you like. | Хорошо. Мы можем поставить любое количество, которое вы хотите. |
Let’s arrange for the delivery. | Давайте договоримся насчет доставки. |
The ordered supplies will be delivered tomorrow, I believe. | Заказанное снабжение будет доставлено завтра, я думаю. |
Mind, we want them on board not later than 10 a.m. | Имейте в виду – мы хотим, чтобы это было на борту не позже 10 утра. |
That goes without saying. | Само собой разумеется. |
Диалог 2
Will you please, bring a catalogue of spares? | Не могли бы вы принести каталог запасных частей? |
I’ve got it with me. | Он у меня с собой. |
I’d like to show you the names of some spare parts in the catalogue. | Я хотел бы показать вам наименования некоторых запчастей в каталоге. |
You are welcome. | Пожалуйста. |
By the way, you can order this spare part, using a sample. | Кстати, вы можете заказать эти запчасти, используя образец. |
Really? I’d better show you the sample. Wait a moment. I’ll fetch it. | Действительно? Я лучше покажу вам образец. Подождите один момент. Я принесу его. |
Sorry, we have no spare part like that. But we could offer you a similar spare from another maker. | К сожалению, у нас нет такой запчасти. Но мы можем предложить вам подобную запчасть от другого производителя. |
What maker do you mean? | Какого производителя вы имеете в виду? |
N. Company. | Компанию Н. |
If the characteristics are the same, we don’t mind. | Если характеристики такие же, мы не возражаем. |
This spare won’t suit us. The modification is wrong. | Эта запчасть нам не подходит. Не та модификация. |
It’s a pity. | Жаль. |
Will you please, show me the classification certificate for this part? | Покажите мне, пожалуйста, классификационное свидетельство на эту запчасть. |
Here you are. | Вот оно. |
I’d like to know the estimated price for the supply. | Я хотел бы знать ориентировочную цену на это снабжение. |
The total price can be … | Общая цена может быть … |
It’s too high for us. | Это слишком дорого для нас. |
Well, some prices could be agreed upon with the makers. All right, we’ll try to fix it up. | Ну, некоторые цены могут быть согласованы с производителями. Хорошо, мы постараемся уладить это. |
When can you deliver the spares we have ordered? | Когда вы сможете доставить запчасти, которые мы вам заказали? |
We could arrange for the delivery by plane if you want. | Мы можем организовать доставку самолетом, если вы хотите. |
On what terms could you do that? | На каких условиях вы можете это сделать? |
Delivery takes place on general terms. Custom duties and transporting will be for your account. | Поставка осуществляется на общих условиях. Таможенные пошлины и транспортировка будут за ваш счет. |
We would like to get some spare parts for our diesel engine. | Мы хотели бы получить некоторые запчасти для нашего дизеля. |
What spares do you want us to supply? | Какие запчасти вы хотите, чтобы мы поставили? |
I’ve got a list of spares we’d like to get. Here you are. Can you deliver spare parts in due time? | У меня список запчастей, которые мы хотим получить. Вот он. Вы можете доставить запчасти своевременно? |
It depends on what you are going to order. Some spares can be delivered right away (at once). | Это зависит от того, что вы хотите заказать. Некоторые запчасти могут быть доставлены немедленно. |
We want you to supply a plunger with guide bush and rubber-rings – 60 pieces. | Мы хотим, чтобы вы поставили плунжер с направляющей втулкой и резиновые кольца – 60 штук. |
Диалог 3
How do you do, Mr. N! | Здравствуйте, мистер Н! |
Good morning. I am ready to take your order. What supplies would you like me to get for you while you are here? | Доброе утро. Я готов принять ваш заказ. Какое снабжение вы хотите, чтобы я вам доставил, пока вы здесь? |
We want to buy some supplies. But before I would like to look at the samples of that supplies to make sure that it is of good quality. | Мы хотим купить кое-какое снабжение. Но я бы сначала хотел посмотреть образцы этого снабжения, чтобы убедиться, что оно хорошего качества. |
What are you interested in? If it’s paint you need I have some samples. | В чем вы заинтересованы (чего вы хотите)? Если вам нужна краска, то у меня есть несколько образцов. |
This time I need packing for packing glands, pressure gages and metal-cleaning fluid. | В этот раз мне нужна набивка для сальников, манометры и жидкость для чистки металла. |
I can certainly get all that on board for you. | Я, конечно, могу доставить все это вам на борт. |
How about the price? | Как насчет цены? |
About the same as in other countries. | Примерно такая же, как в других странах. |
Do you guarantee the quality? | Вы гарантируете качество? |
I guarantee high quality of everything I get for you. Is that all you want? | Я гарантирую высокое качество всего, что я вам доставлю. Это все, что вы хотите? |
No, it isn’t. I would like else … | Нет. Я бы еще хотел … |
Диалог 4
Good afternoon, Agent! Nice to see you again. How are you? | Добрый день, господин агент! Рад вас видеть снова. Как вы? |
Good afternoon! I’m fine, thank you and you? | Добрый день! У меня все хорошо, а у вас? |
Quite well, thanks. Have you received my telex with a request for spare parts? | Все хорошо, спасибо. Вы получили мой телекс с запросом на запасные части? |
Yes, I have. The spare parts will be delivered tomorrow morning. Does it suit you? | Да, получил. Запчасти будут доставлены завтра утром. Это вас устроит? |
It suits me perfectly. And what about the servomotor? | Это абсолютно меня устраивает. А как насчет сервомотора? |
I’ve got to tell you that we haven’t been able to supply the servomotor you need. The servomotors you want are not in stock just now. | Я должен вам сказать, что мы не смогли поставить сервомотор, который вам нужен. Сервомоторов, которые вы хотите, сейчас нет в запасе (в наличии; на складе). |
Could you ask the shipchandler to find another suitable servomotor? And please have him come on board tomorrow morning. I’ve got some problems to settle. | Могли бы вы попросить шипчандлера найти другой подходящий сервомотор? И, пожалуйста, скажите ему, чтобы пришел на судно завтра утром. У меня есть несколько проблем, требующих решения. |
OK. See you later. | Хорошо. До встречи. |
|
Диалог 5
Morning, Shipchandler! | Доброе утро, господин шипчандлер! |
Morning, Chief. I’ve brought you the catalogue. | Доброе утро, стармех! Я принес вам каталог. |
Thank you. Have you found a suitable servomotor? | Спасибо. Вы нашли подходящий сервомотор? |
Unfortunately, I haven’t. But we expect the servomotor you need to be supplied in 2 days time. How long are you going to stay in our port? | К сожалению, нет. Но мы ожидаем, что нужный вам сервомотор будет поставлен в течение двух дней. Как долго вы собираетесь стоять в нашем порту? |
Two days only. You won’t have time enough to arrange for delivery. | Только два дня. У вас не будет достаточно времени, чтобы организовать доставку. |
We could arrange for the delivery during your next call at our port. | Мы можем договориться о поставке в течение вашего следующего захода в наш порт. |
Then that’s settled. By the way, could you supply electrodes? | Тогда это улажено. Кстати, вы можете поставить электроды? |
What kind of electrodes? | Какого типа электроды? |
Ignition electrodes. | Зажигающие электроды. |
How many pieces do you need? | Сколько штук вам нужно? |
I’d like to get 4 pairs of electrodes. | Я хотел бы взять 4 пары электродов. |
It’s possible if the price suits you. The prices have changed you know. | Это возможно, если цена вас устроит. Как вы знаете, цены изменились. |
How much do you charge for a pair? | Сколько вы берете за пару? |
Here is the price list. | Вот прайс-лист. |
Why, it’s much too expensive. We used to pay much less for the same. Do you grant a discount? | Ну, это слишком дорого. Обычно мы платили гораздо меньше за то же самое. Вы предоставляете скидку? |
Sorry, we’ve got fixed prices. But we guarantee the high quality of the spares we supply. | Извините, у нас твердые цены. Но мы гарантируем высокое качество всех запчастей, которые мы поставляем. |
I’ll think it over. | Я обдумаю это. |
Anything else, Chief? | Что-нибудь еще, стармех? |
I’ve looked through the catalogue and there isn’t a spare I need. I’d better phone the engineer on the watch and ask him to bring you a sample. What would you like to drink: tea, coffee, juice, mineral water? | Я просмотрел весь каталог, и там нет запчасти, которая мне нужна. Лучше я позвоню вахтенному механику и попрошу его принести вам образец. Что хотели бы выпить: чай, кофе, сок, минеральную воду? |
Coffee, please. | Кофе, пожалуйста. |
How would you like your coffee? | Как бы вы хотели кофе? |
A teaspoon of sugar and no milk, please. | Чайную ложку сахара и без молока, пожалуйста. |
Here you are. | Пожалуйста. |
Thank you. | Спасибо. |
And here is our Third Engineer. Have you got a spare part like this? | А вот и наш третий механик. У вас есть запчасть, такая как эта? |
I don’t think so but we could offer you a part with the same characteristics from another company. | Не думаю, но мы можем предложить вам деталь с теми же характеристиками от другой компании. |
OK. Will you phone me tomorrow morning and advise about the availability and price of this spare part? And then I’ll tell you about our final decision regarding electrodes. | Хорошо. Позвоните мне, пожалуйста, завтра утром, и сообщите о наличии и цене этой запчасти. И тогда я скажу вам о нашем окончательном решении относительно электродов. |
|
***********************
Перейти в раздел Английский язык для судомехаников