Наилучшая практика бункеровки (ч. 3)

Видео на английском языке с переводом

Тема: морской флот; морское судно; бункеровка

Наилучшая практика бункеровки (ч. 3)

Декларация об осмотре, начало подачи топлива, завершение и разъединение

Текст на экране:Completing a Declaration of Inspection Текст на экране:Декларация об осмотре
Capt. Guy Grayson, Washington Dept. of Ecology: “Declaration inspection in the US is a document with certain checkpoints on at items that need to be addressed by both persons in charge. Next to each item is an initial point for both the receiving PIC and the delivering PIC. So they initial every single item going down that list on the DOI till they get to the bottom, and they’ve covered all the succinct points. At that time they both sign with the date and time of the signature of the DOI.” Капитан Гай Грэйсон, Департамент экологии штата Вашингтон: «Декларация об осмотре (проверке) в США – это документ с определенными контрольными пунктами в нем по вопросам, на которые должно быть обращено внимание обоих ответственных лиц. Рядом с каждым вопросом находится место для проставления инициалов (визирования) как принимающего, так и поставляющего ответственного лица. Таким образом, они визируют каждый отдельный вопрос, опускаясь вниз по этому списку в Декларации об осмотре (проверке), до тех пор, пока не дойдут на самого низа, и не закроют все эти краткие пункты. В этот момент они оба подписывают, с указанием даты и времени подписания этой Декларации об осмотре (проверке).
  • point – точка, пункт, место, отметка, вопрос (для обсуждения)
  • item – здесь: пункт (в списке), вопрос (для обсуждения)
  • initial point – здесь: место для проставления инициалов (визирования)
  • PIC (person in charge; произносится: Пи Ай Си или просто ПИК) – ответственное лицо
  • DOI (Declaration of inspection; произносится Ди Оу Ай) – декларация об осмотре (проверке)
It’s crucial that both bunker barge PIC and receiving ships PIC sign the DOI, and are mutually clear on the conditions it certifies. Это имеет критическое значение, чтобы как ответственный бункеровщика, так и ответственный принимающего судна подписали эту Декларацию об осмотре (проверке), и совместно прояснили условия, которые она удостоверяет.
The PICs should discuss any cargo operations that may be going on during the bunkering operation. Ответственные должны обсудить каждую грузовую операцию, которая может происходить во время бункеровочной операции.
Cranes moving cargo should never overhang any part of the bunkering barge while it is alongside the ship. Краны, перемещающие груз, никогда не должны нависать над любой частью бункеровщика, пока он находится у борта судна.
Текст на экране:Beginning Fuel Delivery Текст на экране:Начало подачи топлива
Confirm take soundings prior to starting your bunkering operations – levels not volumes, and ensure that all piping and valves are aligned properly to the correct tanks. Подтвердите взятие замеров уровней в танках перед началом ваших бункеровочных операций – уровней, а не объемов, и убедитесь, что вся трубопроводная система и клапаны настроены должным образом в нужные танки.
  • sounding – замер уровня жидкости в танке
  • take soundings – брать замеры, делать замеры, измерять уровень жидкости с танке
Once PICs from both the bunker barge and receiving ship giving their OKs, fuel delivery begins. Как только оба ответственных лица – с бункеровщика и принимающего судна – дают «добро», начинается подача топлива.
Start at a slow rate to ensure the transfer is proceeding as planned. Начинайте с низкой скорости подачи топлива, чтобы убедиться, что перекачка идет, как запланировано.
  • rate – здесь: скорость подачи топлива, производительность насоса
Increase rate of flow to your agreed-upon maximum rate. Увеличьте скорость потока до вашей согласованной максимальной скорости.
A best practice is to take frequent soundings of all tanks throughout the bunker operation, and make sure no fuel was going into the wrong tank, and to verify operation and accuracy of ships gauging systems. Наилучшая практика – это делать частые замеры уровней во всех танках в течение всей бункеровочной операции, и убеждаться, что топливо не поступает не в тот танк, и проверять рабочее состояние и точность судовых измерительных систем.
  • make sure – убедиться, удостовериться, обеспечить
  • verify – подтверждать, проверять
  • gauging – измерение, измерительный
Текст на экране:Fuel DeliveryMonitor fuel pressure on bunker barge.

Receiving ship should alert barge crew 5 minutes before changing tanks, topping off, or securing.

Maintain constant communication and status reports.

Failure to respond should prompt a shut down.  

Текст на экране:Подача топливаКонтролируйте давление топлива на бункеровщике

Принимающее судно должно предупреждать экипаж бункеровщика за 5 минут до смены танков, докачки в танк до полного заполнения или прекращения.

Поддерживайте постоянную связь и отчеты о ходе работы.

Отсутствие ответа должно побуждать к немедленной остановке.

  • topping off – завершение, пополнение до нормы, заполнение доверху; здесь: докачка в танк для полного заполнения
  • securing – здесь: закрытие, прекращение работы
  • status report – отчет о статусе, т.е. о состоянии дел, ходе работ и т.д.
Make sure your monitor fuel pressure on the bunker barge. Обеспечьте наблюдение за давлением топлива на бункеровщике.
  • make sure – убедиться, обеспечить
High pressure could signal of blockage or improper alignment. Высокое давление может сигнализировать о блокировании или неправильной настройке (системы).
Crewman on the receiving ship should alert the barge crew at least 5 minutes before changing tanks, topping off tanks, or securing the load. Член экипажа принимающего судна должен предупредить экипаж бункеровщика, по крайней мере, за 5 минут перед сменой танков, докачки в танки до полного заполнения или прекращением погрузки.
  • alert – тревога, поднять по тревоге; здесь: предупредить
Maintain constant communication and status reports between bunker barge and the receiving ship. Поддерживайте постоянную связь и отчеты о ходе работы между бункеровщиком и принимающим судном.
If there’s a failure to respond, shut down immediately. Если ответа нет, останавливайте немедленно.
Текст на экране:Concluding and Disengaging Текст на экране:Завершение и разъединение
At the end of the bunkering operation the PICs of both the barge and ship should check tank gauges and/or tanks soundings, and close all valves, and tank (неразборчиво). По окончании операции бункеровки ответственное лицо, как бункеровщика, так и судна, должны проверить измерительные приборы танков и/или замеры уровней в танках, и закрыть все клапаны и (неразборчиво) танка.
  • gauge – измерительный прибор
Crews must make sure the hose is depressurized and drained back into the barge. Члены экипажа должны убедиться в том, что давление в шланге спущено, и содержимое слито обратно в бункеровщик.
Blank the hose connection with a new gasket and bolt a chuck after cleaning it of any surface oil and before storing it back aboard the barge. Заглушите соединение шланга новой прокладкой и закрепите болтами зажим после очистки его (шланга) от любого топлива на поверхности и перед сдачей его на хранение обратно на бункеровщик.
  • blank  – здесь: заглушка, ставить заглушку
  • hose connection – соединение шлангов, муфта для соединения шлангов
  • gasket – набивка, прокладка, сальник, уплотнение
No two bunkering operations are exactly alike; there are lessons to be learned each time, oil is transferred from one vessel to another. Нет двух бункеровочных операций в точности похожих; есть уроки, которые должны быть выучены каждый раз, когда топливо перекачивается с одного судна на другое.
It’s useful to hold a post-bunkering meeting with the bunkering team after each operation, and identify areas for continuous improvement. Полезно провести послебункеровочное совещание с бункеровочной командой после каждой операции, и определить области для непрерывного улучшения.
Capt. Guy Grayson, Washington Dept. of Ecology: “One of the things that always good to do in any kind of an operation is to have a debriefing afterward. Even if it’s a routine operation as bunkering is on vessels. Because a debriefing gives you an opportunity do a number of things. First of all, you can see what went well, and congratulate yourself that the system you’ve going place is working. You can also identify items either major ones or minor ones that didn’t work so well, and it gives you an opportunity to identify them, articulate them, and then find a way to address those to make them go smoother another time.” Капитан Гай Грэйсон, Департамент экологии штата Вашингтон: «Одна из вещей, которые всегда хорошо делать в операциях любого вида – это провести подробный разбор после. Даже если это рутинная операция, такая как бункеровка на судах. Потому что последующий разбор дает вам возможность сделать ряд вещей. Прежде всего, вы можете видеть, что прошло хорошо, и поздравить себя с тем, что имеющаяся у вас система, работает. Вы также можете выявить вопросы, как крупные, так и небольшие, которые не работают настолько хорошо. И это дает вам возможность определить их, сформулировать их, и затем найти способ принять к ним меры, чтобы они прошли более гладко в следующий раз».
Attention to continuous improvement, to detail, and procedure will make for a more efficient operation, a safer crew and vessel, and a cleaner environment. Уделение внимания постоянному улучшению, деталям и процедуре будут способствовать более эффективной работе, безопасности экипажа и судна, и более чистой окружающей среде.
The agencies that make up the Pacific States / British Columbia Oil Spill Task Force are the Alaska Department of Environmental Conservation, the British Columbia Ministry of Environment, the California Department of Fish and Wildlife, the Hawaii State Department of Health, the State of Oregon Department of Environmental Quality, and the Washington State Department of Ecology. Агентствами, составляющими Рабочую группу по борьбе с разливами нефти Тихоокеанских штатов / Британской Колумбии, являются: Департамент охраны окружающей среды Аляски, Министерство окружающей среды Британской Колумбии, Департамент рыбы и дикой природы Калифорнии, Департамент здравоохранения штата Гавайи, Департамент качества окружающей среды штата Орегон и Департамент экологии штата Вашингтон.

Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 1 — 2 минуты. Подождите, пожалуйста.

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий