Наилучшая практика бункеровки (ч. 2)

Видео на английском языке с переводом

Тема: морской флот; морское судно; бункеровка

Наилучшая практика бункеровки (ч. 2)

Назначение персонала, обмен информацией, подготовка пространства, подсоединение шланга, предбункеровочное совещание

Текст на экране:Designating Transfer Personnel Текст на экране:Назначение персонала для бункеровки
  • transfer – перемещать, перемещение; передавать, передача и т.п.; здесь: перемещение, перекачка бункера, бункеровка
Designating transfer personnel is a key responsibility. Назначение персонала для бункеровки является основной обязанностью.
  • key – ключ, ключевой (т.е. основной)
  • responsibility – ответственность, обязанность
Regulations vary, but most mariners agree that at least four individuals should devote their full time and attention to the bunkering process. Инструкции различны, но большинство моряков согласны с тем, что, по крайней мере, четыре человека должны посвятить все свое время и внимание процессу бункеровки.
  • regulations – нормативные документы: правила, нормы, инструкции
The point of transfer watch must remain after bunker manifold connection between the barge and receiver ships throughout the entire bunkering operation. Пост наблюдения за перекачкой должен оставаться возле подсоединения приемного трубопровода бункера между бункеровщиком и принимающими судами в течение всей бункеровочной операции.
  • point of watch – место, пункт несения вахты, наблюдения
  • barge – бункеровщик
It’s a best practice to maintain a deck overwatch monitoring for spills. Наилучшей практикой является поддержание наблюдения за палубой и контроля разливов.
  • monitoring – наблюдение, контроль за чем-либо
  • spill – разлив, проливать, разливать
Additional crew may be needed to monitor all tank levels during topping off tanks or during bad weather conditions. Дополнительные члены экипажа могут потребоваться для контроля уровня во всех танках во время пополнения до нормы или во время плохих погодных условий.
  • topping off – завершение, пополнение до нормы, заполнение доверху; здесь: докачка в танк для полного заполнения
Keith Barnes, Harley Marine Services, Director of Petroleum Barge Operations: “I would say that the biggest incident is the ship for some reason or another overfills the tank. And they either have a deck spill or the spill into the water. I would say that’s the number one incident. Usually it’s when they go to different tanks. Sometimes they need to communicate the different rates; slow it’s down or speed it’s up. So I would say the biggest incident for us that we look out for is the overfill into the ship’s tanks.” Кейт Барнес, компания «Харлей. Морские услуги», директор операций нефтяных бункеровщиков: «Я бы сказал, что самый крупный инцидент – это когда судно по тем или иным причинам переполняет танк. И у них либо разлив на палубу, либо разлив в воду. Я бы сказал, что это инцидент номер один. Обычно, это когда они переходят на другой танк. Иногда им нужно сообщать, что нужны другие скорости перекачки: снизить ее или ускорить. Так что, я бы сказал, что самое большое происшествие для нас, за которым мы следим – это переполнение судовых танков».
  • incident – инцидент, случай, происшествие
  • communicate – сообщать
  • rate – здесь: скорость перекачки
Crew members assigned to bunkering operations should be free of distractions during the transfer including any other duties. Члены экипажа, назначенные на бункеровочные операции, должны быть свободны от отвлекающих моментов во время перекачки, включая исполнение любых других обязанностей.
Cell phone usage and other electronic distractions should be prohibited. Использование сотового телефона и других отвлекающих электронных устройств должны быть запрещены.
Текст на экране:Establishing Communications Текст на экране:Налаживание обмена информацией
  • communication – коммуникация, связь, обмен информацией, сообщениями
Communications procedures range from coordinating radio frequencies to use of common hand signals and gestures. Процедуры обмена информацией распространяются от согласования радиочастот и до использования сигналов и жестов руками.
Because radios and walkie-talkies may fail, basic hand signals are useful backups. Так как радиопередатчики и «уоки-токи»  могут отказать, основные сигналы руками являются полезной подстраховкой.
Pay special attention to communications procedures in case of emergency, and stress again to crew members that they can stop the bunkering operations at any time should they observe something wrong. Обратите особое внимание на процедуры обмена сообщениями в случае чрезвычайной ситуации, и опять подчеркните для членов экипажа, что они могут остановить бункеровочные операции в любое время, если они заметят что-то неправильное.
  • emergency – чрезвычайная, нештатная ситуация
  • to stress – давить, нажимать, а также: сделать акцент на чем-либо, подчеркнуть или выделить что-либо, т.е. привлечь внимание к чему-либо
Текст на экране:When in doubt shut it down! Текст на экране:Когда сомневаешься – останавливай!
Capt. Guy Grayson, Washington Dept. of Ecology: “Emergency, communications or an emergency shutdown needs to be very clear part of pre-transfer conference. So both sides understand exactly what to do to have a very simple, clear, quick and direct shutdown in the case of an emergency.” Капитан Гай Грэйсон, Департамент экологии штата Вашингтон: «Чрезвычайная ситуация, обмен сообщениями или аварийная остановка должны быть очень ясной частью собрания перед бункеровкой. Так, чтобы обе стороны поняли точно – что делать, чтобы обеспечить очень простую, ясную, быструю и прямую остановку в случае чрезвычайной ситуации».
Объявление:Caution! Bunkering operation is in progress. Объявление:Осторожно! Идет бункеровочная операция.
Текст на экране:Prepare Deck and Bunker Manifold Areas. Текст на экране:Подготовка мест на палубе и возле патрубка приема топлива
Before the transfer process begins prepare the deck and bunker manifold areas. До начала процесса перекачки, подготовьте места на палубе и возле патрубка приема топлива.
This includes making a visual inspection of all equipment on both receiving and delivering vessels. Это включает выполнение визуальной проверки всего оборудования на принимающем и подающем судах.
Текст на экране:Prepare Deck/Manifold Areas Текст на экране:Подготовить места на палубе и возле приемного патрубка
As part of your preparation close and secure all required hatches, doors, and portholes. Как часть вашей подготовки, закройте и закрепите все необходимые люки, двери и иллюминаторы.
Seal all scuppers and drains on deck from which spilled oil may enter the water. Плотно закройте все шпигаты и дренажные трубы на палубе, через которые пролитое топливо может попасть в воду.
And ensure the bunker manifold area is well-lit for the sake of efficiency, safety, and maintaining crew alertness. Также обеспечьте, чтобы пространство вокруг приемного топливного патрубка было хорошо освещено в целях обеспечения эффективности, безопасности и поддержания готовности экипажа.
Текст на экране:Connecting the Oil Transfer Hose Текст на экране:Подсоединение шланга для перекачки топлива
Connect the bunker hose carefully. It may still contain some oil from a previous transfer. Подсоединяйте топливный шланг осторожно. Он все ещё может содержать некоторое количество топлива с прошлой перекачки.
All pipe connections, tank fans, overflow or filled pipes must have spilled containment implates. Все межтрубные соединения, вентиляционные, переливные и заполненные трубы должны быть снабжены (смысл неясен).
Use a new gasket for each connection, and secure bolts tightly before pumping begin. Для каждого соединения используйте новые прокладки, и затяните болты туго до начала перекачки.
Double check the alignment of all valves and inspect the hose itself for obvious defects. Дважды проверьте настройку всех клапанов, и проверьте сам шланг на наличие видимых дефектов.
The hose should be properly supported to avoid undue strain on the manifolds and rails. Шланг должен быть правильно поддержан, чтобы избежать чрезмерной нагрузки на приемные патрубки и леера.
After the bunkering hose is attached, but before any oil is transferred, the PICs from the delivering and receiving vessels must meet for a pre-transfer conference to plan the operation. После того, как бункеровочный шланг подсоединен, но до начала перекачки топлива, ответственные лица с поставляющего и принимающего судов должны встретиться для предбункеровочного совещания, чтобы составить план операции.
The conference must be conducted in English, and if there’s a language difficulty, an interpreter should be available and present throughout the entire procedure. Совещание должно вестись на английском языке, и если существуют трудности с языком, то в течение всей процедуры должен присутствовать переводчик.
Conduct a conference face to face, review together the loading plans and declarations of inspection which will need to be signed. Проводите совещание «лицом к лицу», просмотрите вместе планы погрузки и декларации о проверках, которые должны быть подписаны.
Next, use a checklist and jointly initial key areas of agreement including the products, sequence and flow of the oil. Далее …, воспользуйтесь контрольным списком и совместно подпишите инициалами основные области соглашения, включая продукты (т.е. сорта топлива), последовательность и поток (технологический маршрут) топлива.
  • checklist – контрольный список, перечень контрольных вопросов, контрольная карта, технологическая карта
  • to initial – здесь: подписать инициалами
Key procedures and personnel who will be involved.  Основные процедуры и привлеченный персонал.
Any watch changes agreed upon. Любые согласованные смены вахт.
And shutdown and topping off procedures. И любые остановки и процедуры по пополнению танков до полного объема.
Текст на экране:Conference Checklist

Products, sequence, flow

Key procedures

Key personnel

Watch changes

Shutdown / topping off

Текст на экране:Контрольный список на совещании

Продукты, последовательность, поток

Основные процедуры

Основной персонал

Смена вахт

Остановка / пополнение танков

Sean Bonnin, Olympic Tug & Barge, Tankerman: We talk about all the legalities have the transfer. Make it sure they have a loading plan … That way I know that they know … they know what tanks we’re going to … Just you fill your gas tank of your car; you fill until it stops (далее неразборчиво). Шен Боннин, компания «Олимпик. Буксир и бункеровщик », донкерман: «Мы говорим о всех обязательствах, налагаемых законом, которые влечет бункеровка. Убеждаемся, что у них есть план погрузки … Таки образом, я знаю, что они знают … они знают, какие танки мы собираемся … Просто вы заполняете топливный банк своего автомобиля; вы заполняете, пока это не останавливается (далее неразборчиво).
  • legalities – обязательства, налагаемые законом
Make sure there is an agreement and clear communication regarding emergency shutdown procedures. Убедитесь, что существует согласие и ясная информация, касательно процедур аварийной остановки.

Видеоролик на английском языке можно просмотреть в формате mp4 в новом окне. Ролик загружается 1 — 2 минуты. Подождите, пожалуйста.

Поделиться с друзьями
Добавить комментарий