Заявление о морском протесте

на английском языке с переводом

Порт Йокогама

Дата: 05.05.2014 г.

Нотариусу/консулу __________

Я, Василий Пупкин, ка­питан т/х «Пионер», припи­санного к порту Находка, регистровый номер ___, валовой вместимостью ____ per. тонн, вышедшего из порта Магадан 19.04.2014 г. на порт Йокогама, и прибывшего в порт Йокогама 05.05.2014 г., опасаясь, что, несмотря на все меры, принятые мною и моей командой в соответствии с хорошей морской практикой, названному судну, его принадлежностям, грузу или любому другому имуществу, находящемуся на борту судна, мог быть причинен ущерб в результате (вид происшествия), на­стоящим заявляю протест против любых претензий всех лиц или лю­бого лица, чьи интересы должны или могут быть затронуты, и заявляю, что любой ущерб и убыток, причиненный назван­ному судну и/или грузу и другому, находящему­ся на борту судна имуществу, в результате выше­указанного происшествия, должен быть понесен теми, кто согласно законам и морским обычаям должен нести такой ущерб, поскольку он возник, как заявлено выше, не из-за недостаточ­ной заботливости капитана или команды.

Я сохраняю за собой право продлить срок и дополнить про­тест в удобное время и в подходящем месте.

Капитан т/х «Пионер»

Подпись

Свидетели:

1. Второй помощник капитана ______

2. Второй механик _______

3. Матрос первого класса ________

*******************

Port of Yokohama

Date: 05.05.2014

To Notary/Consul  __________

I, Vasiliy Pupkin, Master of the m/v “Pioner”, port of registry Nakhodka, Register No ___ and of a gross tonnage ___ GRT, which sailed from the port of Magadan on the 19.04.2014 bound for and arrived at port of Yokohama on 05.05.2014 and fearing that notwithstanding all measures of good sea­manship taken by me and my crew some loss or damage might be caused to the said ship, or her appurtenances, or cargo, or some other property on board by reason of (type of the accident), I hereby note my protest against any claims by all per­sons or person whom it shall or may concern, and declare that all and every damage and loss sustained by the said ship and/or cargo, or some other property on board in consequence of the accident aforesaid, are and shall be borne by those who, according to the laws and customs of the sea, shall bear the consequences thereof, as the same having occurred as above stated not by or through the want of care of myself or my crew.

I reserve the right to extend the same at time and place convenient.

Master of the m/v “Pioner”

Signed __________

Witnesses:

1. Second Mate __________

2. First Assistant Engineer __________

3. Able Seaman__________

*******************

  • port of registry – порт приписки
  • gross tonnage (GRT) – валовой тоннаж (брутто регистровых тонн)
  • bound for… – направляющийся в …, снялся на …
  • good sea­manship – хорошая морская практика
  • loss or damage – убыток или ущерб; потеря или повреждение
  • appurtenance – принадлежность
  • by reason of… – по причине …
  • hereby – настоящим
  • note protest – заявить протест
  • claim – иск, претензия, требование, рекламация
  • whom it shall or may concern – кого это должно или может касаться
  • in consequence of … – вследствие …
  • aforesaid – вышеизложенный, вышесказанный, вышеупомянутый
  • according to … – в соответствии с …
  • laws and customs of the sea – законы и морские обычаи
  • want of care – непроявление заботы, халатность

***********************

Перейти в раздел Различные документы морского флота на английском языке с переводом

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *