Заказ и прием бункера

Диалоги для моряков на английском с переводом

Сайт Английский для Морфлота www.more-angl.ru
Опубликовано: 29.12.14

Диалог 1

Chief Engineer: We need 300 kg of lubricating oil. Старший механик: Нам нужно 300 кг смазочного масла.
Bunker Supplier: What kind of oil do you want? Поставщик бункера: Какого сорта масло вы хотите?
We want you to supply Shell Meline 30 lubricating oil. We have once bought it and I don’t want to mix it with oil of another grade. Мы хотим, чтобы вы поставили смазочное масло Shell Meline 30. Однажды мы его купили, и я не хочу смешивать его с маслом другого сорта.
I see. We can supply you with the oil you ask for. Понимаю. Мы можем поставить вам масло, которое вы просите.
All right. Let’s arrange for the delivery then. Хорошо. Тогда давайте договоримся о поставке.
Well. We can bunker you just at this berth. When do you want us to start? Хорошо. Мы можем забункеровать вас прямо на этом причале. Когда вы хотите, чтобы мы начали?
We are ready to start bunkering right away. We are pressed for time. Мы готовы начать бункеровку прямо сейчас. У нас мало времени.
As you like. See you soon. Good-bye. Как хотите. До скорой встречи. До свидания.

Диалог 2

Chief Engineer: We want you to supply us with bunker for our diesel generators. Старший механик: Мы хотим, чтобы вы поставили нам топливо для наших дизель-генераторов.
Bunker Supplier: What requirements should this diesel oil meet? Поставщик бункера: Каким требованиям должно отвечать это дизельное топливо?
Nothing special. Just usual Diesel Fuel. Fuel with the flash point not less that 75ºC, viscosity from 40 to 50 seconds Engler at 20ºC, specific weight – 0.845. Ничего особенного. Просто обычное дизельное топливо. Топливо с температурой вспышки не менее 75ºC, вязкостью от 40 до 50 секунд по Энглеру при 20ºC, с удельным весом – 0,845.
No problem; it’s quite simple with the flash point and specific weight. But couldn’t you convert the figures of viscosity into Saybolt and Redwood seconds? Нет проблем. Совершенно просто с температурой вспышки и удельным весом. Но могли бы вы перевести цифры вязкости в секунды по Сейболту и Редвуду?
Just a moment. I’ll look it up in the table. I think the viscosity is 35 Redwood seconds. Один момент. Я найду это в таблице. По-моему (я думаю), вязкость равна 35 секундам по Редвуду.
How many tons do you want to order? Сколько тонн вы хотите заказать?
We need (want) 300 tons. Нам нужно 300 тонн.
OK. But do you know that we’ve got fixed prices. We can’t make any discount for quantities less than 1,000 tons, I’m sorry. Хорошо. Но знаете ли вы, что у нас твердые (фиксированные) цены. Мы не можем делать никаких скидок для количества менее чем 1000 тонн, к сожалению.
That’s all right. We’ll think it over. Thank you anyway. Hope to see you again. Все нормально. Мы обдумаем это. В любом случае, спасибо. Надеюсь встретить вас снова.

Диалог 3

Chief Engineer: We’d like to order heavy fuel for our ship. Старший механик: Мы хотели бы заказать тяжелое топливо для нашего судна.
Firm Representative: What grade of fuel do you use? Представитель фирмы: Какой марки топливо вы используете?
We want to order 400 tons of Thin Fuel Oil viscosity 1,000 seconds Redwood and 30 tons of Diesel Fuel. Have you got these sorts of fuel? Мы хотим заказать 400 тонн моторного топлива вязкостью 1000 секунд по Редвуду и 30 тонн дизельного топлива. У вас есть эти сорта топлива?
Yes, we have. We also have heavier kinds of fuel which are cheaper. It will cost you much less. Да, есть. У нас также есть более тяжелые сорта топлива, которые дешевле. Это будет стоить нам гораздо меньше.
I’m sorry but our ship old and her fuel system is not fit for heavier sorts of fuel. With our system we can warm fuel only up to 90ºC, while heavier fuels need higher temperature as far as you know. No use taking up this problem. Жаль, но наше судно старое, и его топливная система не подходит для более тяжелых сортов топлива. С помощью нашей системы мы можем подогреть топливо только до 90ºC, в то время как более тяжелые сорта топлива требуют более высокой температуры, как вы знаете. Нет смысла обсуждать эту проблему.
Well, it’s up to you. Is it all you would like to order? Хорошо, как хотите (вам решать; на ваше усмотрение). Это все, что вы хотели бы заказать?
No, we need another 2 tons of cylinder oil Mobilgard 570 and 4 tons of recirculating oil Mobilgard 312. Have you got these sorts of lubricating oil? Нет, нам нужно еще 2 тонны цилиндрового масла Мобильгард 570 и 4 тонны циркуляционного масла Мобильгард 312. У вас есть такие масла?
Yes, we have. Да, есть.
When will you deliver them to us? Когда вы нам их доставите?
We shall deliver them in an hour. Мы доставим их в течение часа.
That suits us well. We’ll make all the necessary arrangements. Это нас устраивает. Мы сделаем все необходимые приготовления.

Диалог 4

Bunker Supplier: Good morning, Chief. The bunkering boat will be brought alongside your ship by 8 a.m. Are you ready to bunker? Поставщик бункера: Доброе утро, стармех! Бункеровщик подойдет к вашему судну к 8 утра. Вы готовы к бункеровке?
Chief Engineer: Yes, we’ve got everything ready. Старший механик: Да, у нас все готово.
Into what tanks are you going to take the diesel oil? В какие танки вы собираетесь брать дизельное топливо?
Into the aft tanks. One of them is empty and the other is filled partially. We’ll start pumping into the port tank. В кормовые танки. Один из них пустой, а другой заполнен частично. Мы начнем качать в танк левого борта.
Well, what’s its capacity? Хорошо. Какова его вместимость?
Its capacity is 100 tons. Let’s check both tanks right away. Его емкость 100 тонн. Давайте проверим оба танка прямо сейчас.
If you aren’t taking any supplies from the starboard tanks have the discharge valves shut, sealed and after that let’s take the ullages. Если вы не принимаете никакого снабжения с танков правого борта, то отливные клапаны закройте, опечатайте, и после этого давайте произведем замеры (замерим пустоты).
All right. What pump rate can you provide? Хорошо. Какую производительность насоса вы обеспечиваете?
We can provide 60 cubic meters per hour. Мы можем обеспечить 60 кубических метров в час.
We want higher pump rate. Мы хотим более высокой производительности.
OK. We can have a maximum pump rate after all. Who’ll take meter readings? Хорошо. Мы можем обеспечить максимальную производительность, если на то пошло. Кто будет снимать показания счетчика?
Third Engineer will. Третий механик.
Who supervises the hose? Кто будет следить за шлангом?
Sailor on duty. Вахтенный матрос.

Диалог 5

Agent: Will you take me to the Chief Engineer? I’ve got lubricating oil for your ship. Агент: Проведите меня к старшему механику, пожалуйста. Я привез смазочное масло для вашего судна.
Officer on duty: This way, please. Вахтенный помощник: Сюда, пожалуйста.
***** *****
Chief Engineer: Will you, please, show me the oil certificate? Старший механик: Покажите, пожалуйста, сертификат на масло.
Agent: You’ll get it from the shore attendant. Агент: Вы получите его у берегового сопровождающего.
***** *****
Where is the sample? Где проба (образец)?
Here you are. Вот.
Here is the Bunker Receipt. Will you sign your name, please? Вот бункерная расписка (расписка в приеме бункера). Подпишите, пожалуйста.
Here you are. Пожалуйста.

Диалог 6

Good morning, Chief. The bunkering boat has been brought alongside your ship. Are you ready to take bunker? Доброе утро, стармех. Бункеровщик подошел к вашему судну. Вы готовы принять бункер?
Yes, we’ve got everything ready (we’ve made all necessary arrangements). Да, мы сделали все необходимые приготовления.
You are to take 1,800 tons of Fuel Oil and 200 tons of Marine Diesel Oil, aren’t you? Вы примете 1 800 тонн тяжелого (моторного) топлива и 200 тонн морского дизельного топлива, не так ли?
Yes, we are. Да, так.
How many tons per hour can you take? Сколько тонн в час вы можете принять?
About 100 tons per hour. Около 100 тонн в час.
What is the diameter of your receiving pipe? Каков диаметр вашей приемной трубы?
150 mm. 150 мм.
I see. Понял.
Anything else? Что-нибудь еще?
Yes, I’d like you to appoint someone for watching leaks or overflow. And, please, send a competent person to the bunkering boat to read a counter. Да. Я хотел бы, чтобы вы назначили кого-нибудь для наблюдения за протечками и переливом. И, пожалуйста, пришлите компетентного человека на бункеровщик для снятия показаний счетчика.
OK. I’ll send 3rd Engineer; he is very experienced. He’ll also make all necessary arrangements in accordance with the international rules. Хорошо. Я пришлю 3-го механика. Он очень опытный. Он также сделает все необходимые приготовления в соответствии с международными правилами.
OK. Thank you. Good bye. Хорошо. Спасибо. До свидания.

Диалог 7

Chief Engineer: When can you start the bunkering? Старший механик: Когда вы сможете начать бункеровку?
Firm Representative: In an hour’s time. Представитель фирмы: В течение часа.
Is the tank-car’s hose long enough? Достаточна ли длина шланга у цистерны?
Yes, its length is about 50 meters. Да, его длина около 50 метров.
One more question. Will your firm’s representative be present for supervising in case of overflow or other unexpected circumstances? Еще один вопрос. Будет ли присутствовать представитель вашей фирмы для наблюдения на случай перелива топлива или других непредвиденных обстоятельств?
Yes, certainly. There will be our shore attendant with remote pump control. In case of overflow he will stop bunkering immediately. And who will be responsible for bunkering on the ship? Да, конечно. Там будет наш береговой специалист с пультом дистанционного управления. В случае перелива он немедленно остановит бункеровку. А кто будет ответственным за бункеровку на судне?
The 3rd Engineer. He’ll be putting down meter readings to prevent possible misunderstandings. 3-й механик. Он будет записывать показания счетчика, чтобы предотвратить возможные недоразумения.
All right. Our shore attendant will connect and disconnect the hose. Хорошо. Наш береговой специалист подсоединит и разъединит шланг.
And here is the 3rd Engineer. Вот и 3-й механик.

Диалог 8

Pump Operator: Good afternoon, Chief. I have delivered you one thousand tons of heavy oil. Оператор насосов: Добрый день, стармех! Я доставил вам тысячу тонн тяжелого топлива.
Chief Engineer: May I see the oil certificate? Старший механик: Можно посмотреть сертификат (свидетельство) на топливо?
Here you are. Вот оно.
This oil suits me perfectly. Это топливо вполне меня устраивает.
OK. Let’s complete the Request Order: your previous port of call, your next port of call, the correct name of the ship … Хорошо. Давайте заполним Заявку: ваш предыдущий порт захода, ваш следующий порт захода, правильное наименование судна …
The previous port of call is Genova, the next port of call is Piraeus, the name of the ship is “A…”. Предыдущий порт захода – Генуя, следующий порт захода – Пирей, название судна – «А…».
Now, what should be the pump rate while bunkering? Теперь … какой должна быть производительность насоса в время бункеровки?
Well, I think the first five minutes it should be minimum then not more than one hundred and fifty cubic meters per hour. What is the heavy fuel temperature? Ну, я думаю, первые пять минут она должна быть минимальной, затем – не выше ста пятидесяти кубических метров в час. Какова температура тяжелого топлива?
Sixty degrees of Centigrade. Шестьдесят градусов по Цельсию.
Have you got a flow meter or we shall have to take the ullage? У вас есть расходомер или придется замерять уровни (пустоты)?
There is a meter on the fuel barge but anyway I think your third engineer should take the ullage together with the pumpman. There are six tanks on the barge, two of which are empty. На бункеровщике есть счетчик, но, в любом случае, я думаю, ваш третий механик должен замерить уровни вместе донкерманом. На бункеровщике шесть танков, два из которых пустые.
OK. I’ll instruct the third engineer to take the ullage. If we take into account the density indicated in the certificate and allow for the temperature deflection you are supposed to supply us with one thousand and fifty five cubic meters. Хорошо. Я дам распоряжение третьему механику замерить уровни. Если примем в расчет плотность, указанную в сертификате, и учтем температурную поправку, предполагается, что вы должны поставить нам одну тысячу пятьдесят пять кубических метров.
I agree with you here. Will you sign the Request Order with the tank measurements and sealed samples? Согласен с вами в этом. Подпишете, пожалуйста, Заявку с данными о замерах в танках и опечатанными пробами.
I’ll sign the measurements only after our third engineer has taken the ullage. Я подпишу данные о замерах только после того, как наш третий механик замерит уровни.
All right. Хорошо.
As soon as the measurements are signed you may start bunkering. Как только данные о замерах будут подписаны, вы можете начать бункеровку.
***** *****
Chief Engineer: I haven’t got any claims for the quantity of the fuel received. Старший механик: У меня нет никаких претензий по количеству полученного топлива.
Pump Operator: Good. Will you sign the Delivery Order and put the ship’s stamp on it? The last two copies are for you, Chief. Оператор насосов: Хорошо. Подпишите, пожалуйста, накладную и поставьте на нее печать. Две последние копии – для вас, стармех.
Thank you. See you again. Good-bye. Спасибо. До встречи. До свидания.
Good-bye. До свидания.
  • to suit – подходить, устраивать (в смысле: быть пригодным, удовлетворять запросам)
  • It suits me perfectly – это меня вполне устраивает
  • Request Order – Заявка
  • to complete = to fill in – заполнять (документ, анкету)
  • previous port of call – предыдущийпортзахода
  • to take the ullage – измерятьуровеньвручную
  • empty – пустой
  • to take into account – принимать в расчет, во внимание
  • to allow for – делать поправку на что-то, учитывать
  • temperature deflection – температурная поправка
  • you are supposed to supply – вы должны поставить (т.е. доставить и передать)
  • claim – претензия
  • Delivery Order – накладная на товар; доставочная квитанция; ордер на выдачу товара
  • stamp – печать

***********************

Перейти в раздел Английский язык для судомехаников

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *